"d'équivalence" - Translation from French to Arabic

    • التكافؤ
        
    • المعادلة
        
    • مكافئ
        
    • التعادل
        
    • للتعادل
        
    • للمعادلة
        
    • والمعادلة
        
    • للتكافؤ
        
    • اشتُقت نقطة تكافؤ
        
    Le principe d'équivalence fonctionnelle voulait que les résultats soient identiques dans les deux systèmes. UN ومضى يقول إن مبدأ التكافؤ الوظيفي يقتضي أن تكون النتائج بمقتضى النهجين متطابقة.
    Les difficultés à mettre au point des normes d'équivalence avec les partenaires commerciaux; UN :: صعوبات في وضع معايير التكافؤ مع الشركاء في التجارة؛
    L'adoption, par les États, du principe d'équivalence fonctionnelle peut se justifier par des motifs économiques et juridiques. UN أما احتمال إقبال الدول على اعتماد مبدأ المعادلة الوظيفية فله أسباب تتصل بالسياسة الاقتصادية وشكل المؤسسات القانونية.
    De plus, la notion d'équivalence était floue et risquait de compliquer l'application de la directive. UN علاوة على أن مفهوم الطريقة المعادلة يمثل خطوة وسطى يمكن أن تعقد إلى حد ما تنفيذ المبدأ التوجيهي.
    Les classements qui en résultent sont connus sous le nom de facteurs d'équivalence toxique. UN وتعرف هذه التصنيفات بأنها معاملات مكافئ السمية.
    On a estimé qu'une règle d'équivalence fonctionnelle de ce type n'était pas nécessaire dans un instrument qui traitait uniquement d'échanges de nature commerciale. UN ورئي أنه ليست هناك حاجة إلى قاعدة من هذا النوع بشأن التعادل الوظيفي في صك لا يتناول إلا التبادلات ذات الطبيعة التجارية.
    On a donc souligné la nécessité d'établir des critères d'équivalence pour chaque fonction remplie par les documents papier. UN ومن ثم، شُدد على الحاجة إلى إرساء معايير للتعادل فيما يخص كل وظيفة تؤديها المستندات الورقية.
    Cette politique présente une vision claire et un programme de réforme pour le développement des compétences dans un grand nombre de secteurs et met l'accent sur la mise en place d'un cadre d'équivalence. UN فالسياسة تقدم رؤية واضحة وخطة لإصلاح تطوير المهارات تشمل طائفة متنوعة من القطاعات وتوفر تركيزا على وضع إطار للمعادلة.
    Elle souhaitera peutêtre également examiner les éléments d'un cadre susceptible de favoriser la mise en place d'accords d'équivalence technique. UN كما قد ترغب في مناقشة عناصر لإطار داعم لوضع اتفاقات التكافؤ التقني.
    En étudiant les moyens de promouvoir l'application pratique du principe d'équivalence et de reconnaissance mutuelle entre les normes du secteur public et celles du secteur privé; UN :: بحث طرق تشجيع التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص؛
    Ces deux objectifs secondaires constituent une condition préalable indispensable à la réalisation de la mesure du principe d'équivalence. UN ويعتبر هذان الهدفان الثانويان شرطين حاسمين في قياس مبدأ التكافؤ.
    Il pourrait donc être plus aisé d'établir des systèmes d'équivalence et de reconnaissance mutuelle pour ces produits. UN ولذلك قد يسهل تحديد أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل الموصوفة أعلاه فيما يتعلق بهذه المنتجات.
    Ils sont aussi invités à continuer d'étudier le concept d'équivalence et son application. UN كما أنها تحث على زيادة استكشاف مفهوم المعادلة وتطبيقه.
    Il vaudrait donc peutêtre mieux lui préférer des accords d'équivalence technique concernant les normes. UN ولذلك فإن اتفاقات المعادلة التقنية للمعايير يمكن أن تشكل نهجاً أفضل.
    Création d'un cadre international à l'appui des accords d'équivalence technique; et UN :: إنشاء إطار دولي لدعم اتفاقات المعادلة التقنية؛
    Pour une évaluation des risques posés pour la santé humaine, il conviendra bien entendu d'utiliser les facteurs d'équivalence toxique pour l'homme et les autres mammifères. UN وبالنسبة لتقييم المخاطر على البشر، فإن معاملات مكافئ السمية في البشر والثدييات هي التي تطبق بالطبع.
    Pour évaluer la toxicité d'un mélange donné de PCDD et de PCDF, la concentration massique de chaque congénère est multipliée par son facteur d'équivalence toxique et les produits sont additionnés pour donner l'équivalent toxique (TEQ) du mélange. UN ولتقدير القدرة السمية لمزيج معين من هذه المركبات، يجري ضرب التركيز الكتلي لكل مركب متشابه في عامل تكافؤ السمية الخاص به، وتُجمع نواتج الضرب للحصول على مكافئ السمية للمزيج.
    Dans le système de facteurs d'équivalence toxique de l'OMS ont été établies deux tables distinctes, l'une pour les mammifères, humains compris, et l'autre pour les oiseaux et les poissons. UN ووصفت خطة منظمة الصحة العالمية بشأن معاملات مكافئ السمية خطتين منفصلتين إحداهما للبشر والثدييات والأخرى للطيور والأسماك.
    Certains ont estimé qu'il pourrait s'avérer utile d'étudier dans quelle mesure les caractéristiques de la norme ISO 14001 pouvaient être mises à profit pour développer la notion d'équivalence. UN وقد اقترح البعض أنه قد يكون من المفيد البحث في مدى فائدة خصائص المعيار إيزو ١٠٠٤١ في تطوير مفهوم التعادل.
    La notion d'équivalence offre une plus grande latitude puisqu'elle ne présuppose pas une telle condition. UN ويوفر مفهوم التعادل مرونة أكبر إذ إنه لا ينطوي على هذا الشرط.
    Il a été dit qu'une règle d'équivalence fonctionnelle devait donc être prévue. UN وذُكر أنَّه ينبغي، من ثم، توفير قاعدة للتعادل الوظيفي بشأنه.
    Modèles et mécanismes d'équivalence et de reconnaissance mutuelle existant dans d'autres secteurs et enseignements tirés du fonctionnement des systèmes de garantie biologique. UN ○ النماذج والآليات القائمة للمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاعات أخرى والدروس الخاصة بنظم الضمانات العضوية.
    Elles peuvent toutefois poser des problèmes de justification, de transparence, de discrimination et d'équivalence. UN بيد أنها قد تطرح تحديات من حيث المبررات، والشفافية، والتمييز، والمعادلة.
    La variante A énumérait les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électroniques visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN ويسرد الخيار ألف المعايير العامة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الخطية والطرق الالكترونية لتعيين الهوية، المشار اليها في المادة 7 قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    Au moyen du logiciel GrADS, les points d'équivalence des données pluviométriques GSMaP ont été obtenus et comparés aux données des stations pluviométriques au sol en utilisant la méthode des moindres carrés. UN وباستخدام برامجية غرادس، اشتُقت نقطة تكافؤ بيانات خرائط التهطال الساتلية العالمية الخاصة بسقوط الأمطار واستُخدمت للمقارنة بمحطات سقوط الأمطار الأرضية بطريقة المربعات الصغرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more