"d'éradication de la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على الفقر
        
    • للقضاء على الفقر
        
    • لاستئصال الفقر
        
    • استئصال شأفة الفقر
        
    • من أجل التخفيف من حدة الفقر
        
    • إلى استئصال الفقر
        
    • لاستئصال شأفة الفقر
        
    • تتعلق بالقضاء على الفقر
        
    • للحدِّ من الفقر
        
    • لمقاومة الفقر
        
    • من الفقر واجتثاثه
        
    • مجال استئصال الفقر
        
    • اجتثاث الفقر
        
    Toutefois, les plus pauvres et les groupes les plus vulnérables ne sont pas toujours les principaux bénéficiaires des politiques d'éradication de la pauvreté en milieu rural. UN ومع ذلك فان أفقر المجموعات وأكثرها ضعفا لا تكون في بعض اﻷحيان المنتفعة الرئيسية بسياسات القضاء على الفقر في الريف.
    Il faudrait répondre aux besoins particuliers des femmes âgées, des plus âgées et des personnes handicapées et souffrant d'affection chronique par des stratégies et programmes d'éradication de la pauvreté. UN كما ينبغي تدارك الاحتياجات الخاصة للنساء الأكبر سنا، وللطاعنين في السن، وللأشخاص ذوي الإعاقة والأحوال المرضية المزمنة، على وجه التحديد، في استراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر.
    D'abord, le fait que les régions où les progrès d'éradication de la pauvreté ont été les plus marqués sont celles qui échangent le plus. UN أولا، إنها حقيقة أن أكثر المناطق تميزا في القضاء على الفقر هي المناطق ذات المعدلات الأعلى في التجارة.
    La croissance économique est un facteur majeur d'éradication de la pauvreté. UN والنمو الاقتصادي عامل رئيسي للقضاء على الفقر.
    L'Inde serait en faveur de toute mesure ayant pour but d'affecter la plus grande part possible des fruits de la mondialisation à des initiatives d'éradication de la pauvreté qui seraient soumises à un calendrier. UN وسوف تؤيد الهند أي خطوة لتمويل أكبر قدر ممكن من مكاسب العولمة إلى مبادرات للقضاء على الفقر في إطار زمني محدد.
    Les initiatives d'éradication de la pauvreté accusent un retard compte tenu de l'impact de ces crises multiples. UN وتتباطأ خطى جهود القضاء على الفقر تحت ثقل هذه الأزمات المتعددة.
    Ces contributions reflètent la confiance que porte le Gouvernement italien en l'Organisation en tant que partenaire en matière d'éradication de la pauvreté par le développement industriel durable. UN وهذا يُجسّد ثقة الحكومة الإيطالية في المنظمة بصفتها شريكا في القضاء على الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    Programmes sociaux et programmes d'éradication de la pauvreté et de la faim UN البرامج الاجتماعية، وبرامج القضاء على الفقر والجوع
    Cependant, la récession mondiale a ralenti, voire compromis, les efforts d'éradication de la pauvreté dans un certain nombre de pays en développement. UN إلا أن الركود العالمي أدى إلى تعطيل جهود القضاء على الفقر في بعض أجزاء العالم النامي وإلى تقويضها في بعض الحالات.
    La santé est un facteur essentiel dans la planification et la coordination des stratégies d'éradication de la pauvreté et de développement durable. UN وقال إن العامل الصحي يتسم بأهميته الشديدة في تخطيط وتنسيق استراتيجيات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Faisant observer que 47 % des familles sont dirigées par des femmes seules et que 30 % de ces familles vivent en dessous du seuil de pauvreté, elle demande quel pourcentage de femmes a bénéficié des programmes d'éradication de la pauvreté. UN وأشارت إلى أن 47 في المائة من الوحدات الأسرية ترأسها نساء وحيدات، و 30 في المائة من هذه الوحدات تعيش تحت حد الفقر. واستفسرت عن نسبة النساء اللواتي استفدن من برامج القضاء على الفقر.
    Une politique et un programme nationaux d'éradication de la pauvreté ont ensuite été élaborés, dont les buts principaux sont: UN وتم بعد ذلك وضع سياسة وبرنامج وطنيين للقضاء على الفقر تتمثل أهدافهما الرئيسية فيما يلي:
    Document No 13 du Ministère, 1997 Politique de la Jamaïque à l'égard de l'éradication de la pauvreté et Programme national d'éradication de la pauvreté UN الورقة الوزارية رقم 13، 1977، سياسة جامايكا بشأن القضاء على الفقر والبرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    Le Gouvernement a redynamisé le Programme national d'éradication de la pauvreté en vue de faciliter l'accès des femmes au crédit pour la création de petites entreprises. UN :: وقامت الحكومة بتنشيط البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وذلك بتقديم تسهيلات في شكل قروض إلى النساء من أجل إنشاء مشاريع تجارية صغيرة النطاق.
    Il n'a pas élaboré de programme spécifique d'éradication de la pauvreté mais il offre un ensemble de prestations sociales matérielles et immatérielles qui sont accessibles aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN ولم تضع وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان برنامجا محددا للقضاء على الفقر. ولدى الوزارة نظام للإمدادات الاجتماعية يشمل الإمداد بالدعم المادي والمعنوي ويمكن للرجال والنساء على السواء التقدم إليه بطلبات.
    De plus, une croissance plus faible entrave les activités d'éradication de la pauvreté. UN ذلك أن انخفاض النمو يضع مزيدا من العراقيل أمام الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    L'organisation mène sur le terrain des projets d'éradication de la pauvreté en soutenant des industries culturelles dans les pays du Sud. UN تنفذ المنظمة في الميدان مشاريع للقضاء على الفقر عن طريق دعم الصناعات الثقافية في بلدان الجنوب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des fonds suffisants à la pleine mise en œuvre de sa stratégie d'éradication de la pauvreté. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها لاستئصال الفقر.
    Or, cette façon de voir les choses est extrêmement limitée et elle s'avère inopérante dans les programmes d'éradication de la pauvreté. UN غير أن هذه الرؤيا محدودة جداً وأثبتت عدم فعاليتها في البرامج الرامية إلى استئصال شأفة الفقر.
    sur le renforcement des capacités d'éradication de la pauvreté dans les États membres de l'OCI UN بشأن بناء القدرات من أجل التخفيف من حدة الفقر في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    36. Le Belize accepte cette recommandation et s'efforce de renforcer ses programmes d'éradication de la pauvreté. UN 36- تقبل بليز هذه التوصية وتسعى إلى تعزيز برامجها الرامية إلى استئصال الفقر.
    La stratégie guyanaise d'éradication de la pauvreté se concentre sur l'amélioration des conditions socioéconomiques des Amérindiens. UN وتشمل استراتيجية غيانا لاستئصال شأفة الفقر التركيز على تحسين الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية للهنود الحمر.
    Or, quatre années plus tard et après la mise en oeuvre de vastes programmes d'ajustement structurel, la lourde charge de la dette et des obligations qu'impose son service empêche de nombreux pays de mener à bien des programmes de développement ou des programmes viables d'éradication de la pauvreté pour assurer leur croissance économique et leur développement durable. UN بيد أنه بعد مرور أربع سنوات وإجراء برامج واسعة للتكيف الهيكلي، فإن اﻷعباء الهائلة للديون والالتزامات المتعلقة بخدمة الديون تمنع الكثير من البلدان من تحقيق برامج للتنمية وبرامج قابلة للتطبيق تتعلق بالقضاء على الفقر من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Les institutions participant à ce filet de sécurité comprennent le Fonds de développement social, le Fonds de protection sociale, le Projet de travaux publics, le Programme national en faveur des familles productives, le Projet national d'éradication de la pauvreté et de création d'emplois, et d'autres institutions et programmes conçus pour prévenir une augmentation de la pauvreté. UN ومن مؤسسات شبكة الأمان الصندوقُ الاجتماعيُّ للتنمية، وصندوقُ الرعاية الاجتماعية ومشروعُ الأشغال العامة، والبرنامجُ الوطنيُّ للأسر المنتجة، والمشروعُ الوطنيُّ للحدِّ من الفقر وتوفيرُ فرص العمل وغيرها من المؤسسات والبرامج الهادفة إلى الحد من تنامي الفقر.
    Se référant à la résolution no 265/57 de la 57ème session de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la création du Fonds mondial de solidarité et d'éradication de la pauvreté; UN وإذ يشير إلى القرار رقم 265/57 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها 57 بشأن إنشاء صندوق التضامن العالمي لمقاومة الفقر:
    L'État et les organismes publics et privés qui mènent à bien des politiques et programmes de réduction et d'éradication de la pauvreté doivent encourager la création d'instances d'évaluation et de contrôle auxquelles participent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب على الدول والهيئات العامة والخاصة التي تنجح في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر واجتثاثه أن تشجع على إنشاء هيئات تناط بها مهمة التقييم والمراقبة ويشارك فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des fonds suffisants à la pleine mise en œuvre de sa stratégie d'éradication de la pauvreté. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها في مجال استئصال الفقر.
    Conforter les progrès déjà accomplis en matière d'éradication de la pauvreté et améliorer l'exercice des droits les plus fondamentaux de ses habitants, en particulier les femmes et les enfants. UN مواصلة تحقيق مزيد من التقدم في اجتثاث الفقر وتحسين تمتع سكانها، ولا سيما النساء والأطفال منهم، بحقوق الإنسان الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more