"d'établir des relations" - Translation from French to Arabic

    • إقامة علاقات
        
    • لإقامة علاقات
        
    • بإقامة علاقات
        
    • إقامة علاقة
        
    • إقامة روابط
        
    • وإقامة علاقات
        
    • بناء علاقات
        
    • لبناء علاقات
        
    • بناء العلاقات
        
    • الدخول في علاقات
        
    • إلى إقامة العلاقات
        
    • أن تقيم علاقات
        
    • وإنشاء علاقات
        
    • إنشاء وضمان علاقة
        
    • دخوله في علاقة
        
    La Lituanie s'efforce en particulier d'établir des relations amicales et mutuellement avantageuses avec ses voisins, la Russie, la Pologne et le Bélarus. UN وتسعى ليتوانيا إلى إقامة علاقات صداقة نافعة ومتبادلة مع جيرانها، روسيا وبولندا وبيلاروس.
    Mon gouvernement réaffirme sa conviction qu'il est de l'intérêt de tous d'établir des relations normales entre les îles et le continent. UN وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة.
    À la place, ceux-ci ont convenu d'établir des relations de bon voisinage. UN وبدلا منها، اتفق الطرفان على إقامة علاقات حسن الجوار.
    Il a été souligné que le Groupe d'experts ne serait pas modifié, mais que le processus en question serait l'occasion d'établir des relations concrètes, permettant au Groupe d'experts d'approfondir ses travaux. UN وأشير إلى أنه لن تطرأ أي تغييرات على فريق الخبراء، وإنما فرصة لإقامة علاقات فعالة من شأنها أن تعزز عمل فريق الخبراء.
    Le Conseil de sécurité a encouragé le Gouvernement syrien à répondre positivement aux demandes formulées par le Gouvernement du Liban d'établir des relations diplomatiques et de délimiter leur frontière commune. UN وقد شجع مجلس الأمن حكومته على الاستجابة لطلبات الحكومة اللبنانية بإقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود.
    Les dirigeants et le peuple turcs savent que nous sommes honnêtes dans nos paroles et dans notre désir d'établir des relations nouvelles et pacifiques. UN وتعرف القيادة التركية وشعب تركيا أننا نزهاء في ما نقوله وفي رغبتنا في إقامة علاقة جديدة وسلمية.
    Ces programmes ont également l'avantage d'établir des relations positives et respectueuses entre les garçons et les filles. UN ولهذه البرامج ميزة إضافية تتمثل في إقامة علاقات إيجابية قائمة على الاحترام بين الأولاد والبنات.
    i) S'efforcer d'établir des relations à long terme avec leurs fournisseurs; UN ' 1` إقامة علاقات طويلة الأمد مع الموردين؛
    Elle a également décidé de reconnaître le Conseil national de transition libyen et d'établir des relations diplomatiques avec le Soudan du Sud. UN واعتمدت أيضا قرارا بشأن الاعتراف بالمجلس الوطني الانتقالي في ليبيا وقرارا بشأن إقامة علاقات دبلوماسية مع جنوب السودان.
    Les États membres soutiennent que la mondialisation économique doit permettre d'établir des relations commerciales équilibrées, réciproquement avantageuses, légitimes, fructueuses et non discriminatoires, qui bénéficient à tous les pays du monde. UN وتعتقد الدول الأعضاء أن العولمة الاقتصادية لا بد أن تفضي إلى إقامة علاقات تجارية تتسم بالتوازن والمنفعة المتبادلة والإنصاف والفعالية وانتفاء التمييز لصالح جميع بلدان العالم.
    Se félicitant de la politique menée par la Mongolie pour ce qui est d'établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et autres États, UN وإذ ترحب بسياسات منغوليا الرامية إلى إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول الأخرى،
    Animés par le désir d'établir des relations mutuellement avantageuses qui facilitent pour l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale l'exercice de leurs fonctions respectives, UN رغبة منهما في إقامة علاقات مفيدة بينهما تيسر أداء مهام كل من الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Se félicitant du rôle actif et concret joué par la Mongolie pour ce qui est d'établir des relations pacifiques, amicales et mutuellement avantageuses avec les États de la région et autres États, UN وإذ ترحب بدور منغوليا النشط واﻹيجابي في إقامة علاقات سلمية وودية ومتبادلة الفائدة مع دول المنطقة والدول اﻷخرى،
    Il a souligné l'importance, dans le cas de l'Ouganda, d'établir des relations de travail avec des représentants de l'État. UN وأكد أليرو أومارا، في حالة أوغندا، أهمية إقامة علاقات عمل مع المسؤولين في الحكومة.
    L'initiative de l'entreprise pour l'ANASE a pour objectif d'établir des relations commerciales et d'investissement plus étroites avec les États Unis d'Amérique. UN وتهدف مبادرة الرابطة للأعمال التجارية إلى إقامة علاقات تجارية واستثمارية أوثق مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    :: Étudier les moyens d'établir des relations stratégiques avec tous les partenaires des Nations Unies afin de maximiser l'efficacité de la campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: استكشاف طرق لإقامة علاقات استراتيجية مع جميع شركاء الأمم المتحدة دعما لحملة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si le Sud-Caucase parvenait à acquérir une intégrité politique et un statut de neutralité, cela permettrait d'établir des relations mutuelles normales entre les États de la région et pourrait garantir leur intégration harmonieuse dans le système économique mondial. UN وإذا أريد لجنوب القوقاز أن ينال السلامة السياسية والوضع المحايد يجب السماح بإقامة علاقات طبيعية متبادلة بين دول جنوب القوقاز وكفالة اندماجها بشكل متوائم في النظام الاقتصادي العالمي.
    Ce faisant, il devrait envisager d'établir des relations plus étroites avec UNIFEM. UN كما يتعين أن ينظر عند ذلك في إقامة علاقة أوثق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المرأة.
    À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. UN وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية.
    L'objectif est de renforcer l'action des femmes qui occupent le poste de maire et d'établir des relations au sein de réseaux nationaux et régionaux. UN والغرض من ذلك هو تعزيز رئيسات مجالس البلديات وإقامة علاقات مع الشبكات الوطنية والإقليمية.
    Reconnaître cette réalité et la nécessité de coopérer et d'établir des relations de bon voisinage et de confiance mutuelle n'a pas été chose facile, mais c'est la seule voie d'avenir. UN الاعتراف بتلك الحقيقة، والحاجة إلى التعاون والى بناء علاقات حسن الجوار والثقة المتبادلة، لم يكن عملا سهلا إلا انه الطريق الوحيد للمضي قدما إلى الأمام.
    Enfin, on s'efforcera d'établir des relations de travail solides avec le système des Nations Unies et avec des institutions internationales, régionales et civiles. UN كما سيسعى البرنامج الفرعي جاهدا لبناء علاقات عمل قوية ضمن منظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الدولية والإقليمية والمدنية.
    3. d'établir des relations sociales positives avec les autres; UN 3- بناء العلاقات الاجتماعية الإيجابية مع الآخرين؛
    Hommes et femmes ont la même capacité d'établir des relations juridiques et d'administrer des biens. UN فالمرأة والرجل كلاهما يتمتع بنفس الصفة في مجال الدخول في علاقات قانونية وإدارة الملكية.
    Toutefois, je dois indiquer que le Japon a mené des négociations avec la République populaire démocratique de Corée sur la question du règlement des problèmes liés à ce passé malheureux, dans le cadre du processus des pourparlers de normalisation dans le but d'établir des relations diplomatiques, et qu'il continuera à le faire. UN ولكنني أجد لزاما عليّ أن أنوه بأن اليابان أجرت محادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حول مسألة حل القضايا المتعلقة بالماضي المؤسف كجزء من عملية محادثات التطبيع الهادفة إلى إقامة العلاقات الدبلوماسية، وستواصل القيام بذلك.
    M. Musayev est persuadé que l'Arménie sera obligée de renoncer à ses revendications territoriales vis-à-vis des nations voisines et d'établir des relations civilisées avec tous les pays de la région. UN وأردف قائلا إنه على ثقة من أن أرمينيا ستُجبر على التخلي عن مزاعمها الإقليمية تجاه الدول المجاورة لها وعلى أن تقيم علاقات متحضرة مع جميع البلدان في المنطقة.
    Des mesures devaient être prises afin de réduire le nombre de rapports en attente d'examen, d'établir des relations durables avec les ONG et d'encourager une participation plus active de ces organisations aux travaux du Comité. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لتقليص عدد التقارير المتراكمة التي تنتظر نظر اللجنة فيها، وإنشاء علاقات دائمة مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع اشتراكها بقدر أكبر في عمل اللجنة.
    35. À propos de la nécessité d'établir des relations de confiance, < < un partenariat stratégique > > , entre la gouvernance de l'Organisation et ceux qui la gèrent, le Secrétaire général a déclaré ce qui suit: UN 35- وذكر الأمين العام، مشيراً إلى ضرورة إنشاء وضمان علاقة ثقة، " شراكة استراتيجية " ، بين الجهة الحاكمة للأمم المتحدة وإدارة الأمم المتحدة، فقال:
    83. Une autre délégation a félicité l'UNICEF de sa décision de se doter d'un système de gestion financière internationalement reconnu et d'établir des relations d'affaires sérieuses avec un prestataire de services du secteur privé de renom. UN ٨٣ - وهنأ وفد آخر اليونيسيف على ما قررته من حيازة برنامج إداري مالي يحظى باعتراف دولي وعلى دخوله في علاقة عمل سليمة مع جهة رفيعة الشأن من جهات القطاع الخاص التي توفر الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more