Trouver des STN qui seraient des partenaires possibles avec lesquels elles pourraient envisager d'établir une relation durable; | UN | :: أن تحدد الشركات عبر الوطنية الشريكة المناسبة التي يمكن توقع إقامة علاقة مستدامة معها؛ |
Gardez en tête qu'il essaie d'établir une relation avec sa proie. | Open Subtitles | فقط انتبهوا بأنه يميل إلي إقامة علاقة مع فريسته. |
Il est indispensable d'établir une relation constructive avec les puissances administrantes en vue de l'application intégrale de la Déclaration. | UN | ولا غنى عن إقامة علاقة بناءة مع الدول القائمة بالإدارة لتنفيذ الإعلان بصورة كاملة. |
L'accumulation des composés dans les vers de terre des sites a permis d'établir une relation directe entre les concentrations dans le sol et les concentrations dans les vers. | UN | وأظهر تراكم المركبات في ديدان الأرض من المواقع وجود علاقة مباشرة بين التركيزات في التربة والتركيزات في الديدان. |
Il est nécessaire d'établir une relation équilibrée entre l'Assemblée et les autres organes principaux des Nations Unies, et d'assurer une responsabilité logique des organes principaux, en particulier du Conseil de sécurité. | UN | وهناك حاجة إلى إيجاد علاقة متوازنة بين الجمعية واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، وكفالة المسؤولية المنطقية لﻷجهزة الرئيسية، وبخاصة مجلس اﻷمن. |
Dans le dispositif de la résolution, l'Assemblée générale se félicite des efforts déployés pour rechercher les moyens d'établir une relation nouvelle et renforcée entre l'ONU et l'Union interparlementaire et encourage les États Membres à poursuivre leurs consultations. | UN | ويرحب منطوق القرار بالجهود الجاري بذلها من أجل استكشاف سبل لإقامة علاقة جديدة وقوية بين الجمعية العامة والاتحاد البرلماني الدولي ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة مشاوراتها. |
Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. | UN | وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية. |
Pour conclure, l'intervenante a demandé que l'on autorise le Comité consultatif à rester en contact avec le Secrétariat en vue d'établir une relation structurée avec le Conseil d'administration. | UN | واختتمت بطلبها أن تواصل اللجنة الاستشارية مشاورتها مع اﻷمانة بشأن إقامة علاقة منظمة مع المجلس التنفيذي. |
C'est-à-dire que les individus sont libres, soit d'établir une relation de travail, soit de la refuser, et qu'ils ont également toute liberté pour définir la teneur de cette relation. | UN | وهذا يشمل حرية إقامة علاقة عمل أو اختيار عدم إقامتها، والحرية في تحديد مضمون تلك العلاقة. |
Pour conclure, l'intervenante a demandé que l'on autorise le Comité consultatif à rester en contact avec le Secrétariat en vue d'établir une relation structurée avec le Conseil d'administration. | UN | واختتمت بطلبها أن تواصل اللجنة الاستشارية مشاورتها مع اﻷمانة بشأن إقامة علاقة منظمة مع المجلس التنفيذي. |
Cela implique d'établir une relation d'inclusion avec tous les secteurs de la société, en éliminant le racisme et toute forme de xénophobie et en respectant la diversité culturelle ethnique ainsi que les particularismes régionaux et nationaux. | UN | وينطوي ذلك على القدرة على إقامة علاقة شاملة مع جميع شرائح المجتمع والقضاء على العنصرية وجميع أشكال كره الأجانب واحترام التنوع الثقافي والإثني، والتنوع الإقليمي والوطني كذلك. |
Il est généralement difficile d'établir une relation de causalité directe en raison des nombreux facteurs qui influencent les effets des activités menées par le système des Nations Unies pour le développement sur les conditions de vie des populations des pays de programme. | UN | ويتعذر في كثير من الأحيان إقامة علاقة سببية مباشرة بسبب العديد من العوامل الخارجية التي تؤثر على أثر عمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على حياة الشعوب في البلدان المستفيدة من البرامج. |
De plus, ces personnes ont le droit de bénéficier d'une aide au placement, qui est destinée à les mettre en contact avec des employeurs afin d'établir une relation de formation ou de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، يحقّ للأشخاص ذوي الإعاقة الحصول على استحقاقات التوظيف الرامية إلى جمعهم بأرباب العمل سعياً إلى إقامة علاقة تدريب أو عمل. |
:: Revoie sa politique de communication avec les médias en vue d'établir une relation plus réactive, transparente et proactive avec les organes d'information internationaux et de les tenir informés, y compris en temps de crise, du travail considérable accompli par la Mission. | UN | :: استعراض الاستراتيجية الإعلامية للبعثة بهدف إقامة علاقة أكثر تجاوبا وشفافية وأكثر استباقية مع المنابر الإعلامية الدولية، بهدف إحاطتها علما باستمرار بإنجازات البعثة وإشراكها في أوقات الأزمات |
Il a puisé espoir dans le fait qu'il semblait possible d'établir une relation de travail avec le Président abkhaze de facto nouvellement élu, Sergei Baghapsh, au premier abord très nationaliste et beaucoup moins pro-russe. | UN | وتركز الأمل على إمكانية إقامة علاقة عمل مع سرجي باغاش، رئيس الأمر الواقع المنتخب حديثا في أبخازيا، الذي بدا للوهلة الأولى أنه يتبع نهجا قوميا للغاية وأقل موالاة لروسيا. |
La Croatie appuie le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques et s'aligne sur l'Union européenne pour explorer les possibilités d'établir une relation entre les Nations Unies et le Code. | UN | وتؤيد كرواتيا مدونة لاهاي لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية، وتقف مع الاتحاد الأوروبي في استكشاف إمكانية إقامة علاقة بين الأمم المتحدة ومدونة قواعد السلوك. |
L'accumulation des composés dans les vers de terre des sites a permis d'établir une relation directe entre les concentrations dans le sol et les concentrations dans les vers. | UN | وأظهر تراكم المركبات في ديدان الأرض من المواقع وجود علاقة مباشرة بين التركيزات في التربة والتركيزات في الديدان. |
Aucun élément ne permet d'établir une relation de cause à effet entre l'organisation d'une manifestation politique, le discours prononcé à cette occasion et les morts, les blessés et les dommages matériels qui se sont produits en marge de cette manifestation qui, d'ailleurs, était terminée. | UN | وليس هناك ما يدل على وجود علاقة سببية بين تنظيم مظاهرة سياسية وإلقاء خطاب أثناءها ووقوع وفيات وإصابات وأضرار مادية على هامش المظاهرة التي كانت قد انفضت على أي حال. |
De même, elle encourage le Conseil de sécurité et les autres organes de l'ONU à étudier les moyens d'accroître leur coopération avec la Cour et l'Assemblées des États parties et insiste sur la nécessité d'établir une relation équilibrée et constructive entre l'ONU et la Cour dans le souci de préserver l'indépendance de cet organe. | UN | وبالمثل، حثت مجلس الأمن وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى على بحث سبل زيادة تعاونهم مع المحكمة ومع جمعية الدول الأطراف، وأكدت على ضرورة إيجاد علاقة متوازنة وبناءة بين الأمم المتحدة والمحكمة حرصا على الحفاظ على استقلالية هذا الجهاز. |
Bien que l'on ait tenté d'établir une relation directe entre le commerce et la réduction de la pauvreté, il n'a pas été tenu compte du fait que les pays pauvres ont besoin d'un environnement extérieur propice à leur développement et qu'il faut résoudre leurs problèmes microéconomiques pour espérer parvenir à la stabilité macroéconomique. | UN | 34 - ورغم ما يُنتوى من إيجاد علاقة مباشرة بين التجارة والحد من الفقر، فإنه لم يوضع في الاعتبار أن البلدان الفقيرة تحتاج إلى مناخ خارجي موات لتنمية نفسها، وأن من الضروري حل المشاكل الكبيرة لهذه البلدان لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي. |
Le Gouvernement iraquien souhaite informer le Conseil de sécurité qu'il a signé une déclaration de principes avec les ÉtatsUnis d'Amérique en vue d'établir une relation de coopération et d'amitié à long terme. | UN | وتود حكومة العراق أن تحيط مجلس الأمن علما بأنها قد وقعت مع الولايات المتحدة الأمريكية على إعلان مبادئ لإقامة علاقة تعاون وصداقة طويلة الأمد. |
Tout en formulant cette recommandation, les auteurs des évaluations signalent qu'il est difficile d'établir une relation de cause à effet entre les interventions du FENU et la réduction de la pauvreté sans rencontrer les problèmes d'attribution qui sont ceux de nombreuses évaluations des activités de développement. | UN | وبطرح هذه التوصيات، تنبه التقييمات إلى أن إنشاء علاقة سببية بين أنشطة الصندوق وتخفيف حدة الفقر تتخلله مشاكل تخصيص مشتركة بين العديد من تقييمات الأنشطة الإنمائية. |