Un certain nombre d'établissements universitaires, d'établissements de recherche et d'entreprises industrielles participent au programme spatial indien. | UN | ويشارك عدد من المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحوث في برنامج الفضاء الهندي، وكذلك عدد من الصناعات. |
L'implication d'experts scientifiques venant d'établissements universitaires et de représentants de la société civile renforce encore cet effet positif. | UN | وإشراك الخبراء العلميين من المؤسسات الأكاديمية وكذلك إشراك ممثلي المجتمع المدني يزيد من الفائدة. |
Un grand nombre d'organismes de la société civile et d'établissements universitaires du monde entier ont également participé activement aux débats. | UN | كما شارك أيضا عدد كبير من منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية على الصعيد العالمي مشاركة فعالة في المناقشات. |
Ont assisté à cette journée de débat général des représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées, des membres d'établissements universitaires et certains experts, qui ont tous participé activement au débat. | UN | وحضر في يوم المناقشة العامة ممثلون للمعنيين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والخبراء الأفراد، وشاركوا بفعالية في المناقشة. |
Ce Comité du programme se composait de représentants des agences spatiales nationales, d'organismes internationaux et d'établissements universitaires. | UN | وضمّت لجنة البرنامج ممثلين لوكالات فضاء وطنية ومنظمات دولية ومؤسسات أكاديمية. |
Le Réseau international d'éducation en matière de sécurité nucléaire, créé en 2010, compte aujourd'hui plus d'une cinquantaine d'établissements universitaires. | UN | وتوسعت الشبكة الدولية للتثقيف في مجال الأمن النووي التي أنشئت عام 2010، بحيث أصبحت تضم الآن أكثر من 50 مؤسسة أكاديمية. |
Les conférences, données par des experts venus d'établissements universitaires et de recherche, d'organisations internationales et d'ONG, visaient à mettre en évidence le problème que constituent les déplacements internes dans la région des Balkans. | UN | والمحاضرات التي ألقاها خبراء من مؤسسات أكاديمية ومنظمات بحث ومنظمات غير حكومية قد سعت إلى زيادة الوعي بمشكلة التشرد الداخلي بمنطقة البلقان وأولت المبادئ التوجيهية عناية خاصة. |
Les demandes émanent du système des Nations Unies, des États Membres et des groupes régionaux, d'organisations internationales, multilatérales et régionales, ainsi que d'instituts de recherche, d'établissements universitaires, des médias ou de groupes de la société civile. | UN | وترد هذه الطلبات من داخل منظومة الأمم المتحدة؛ ومن فرادى الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية؛ ومن المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف والإقليمية؛ ومن معاهد البحوث والهيئات الأكاديمية ووسائل الإعلام وجماعات المجتمع المدني. |
De plus, un certain nombre d'études ont été établies en français avec la collaboration d'établissements universitaires. | UN | علاوة على ذلك، تم إعداد عدد من الدراسات باللغة الفرنسية بالتعاون مع المؤسسات الأكاديمية. |
Des conférences de presse sont organisées simultanément dans différents pays et régions, et les campagnes organisées dans les médias comprennent des émissions de radio et de télévision ainsi que des exposés présentés dans un grand nombre d'établissements universitaires et autres. | UN | وتنظم الإصدارات الصحفية بالتزامن في بلدان ومناطق مختلفة، وتشمل الحملات الإعلامية برامج إذاعية وتلفزيونية وعروضاً في مجموعة واسعة ومتنوعة من المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات أخرى. |
La campagne organisée dans les médias comprend des émissions de radio et de télévision ainsi que des exposés présentés dans un grand nombre d'établissements universitaires et autres. | UN | وتشمل الحملة الإعلامية البث الإذاعي والتلفزيوني، وتقديم عروض في مجموعة واسعة ومتنوعة من المؤسسات الأكاديمية وغيرها من المؤسسات. |
63. L'ONUDC collabore avec toute une série d'établissements universitaires qui prendront part à un programme pilote pour le cours qui débutera cette l'année. | UN | 63- وقد تواصل المكتب مع طائفة واسعة من المؤسسات الأكاديمية التي ستشارك في برنامج تجريبي للدورة سيبدأ في وقت لاحق من هذا العام. |
Plusieurs départements avaient exprimé, au sein du Comité interdépartemental du Répertoire de la Charte, leur volonté de continuer de faire appel à des stagiaires et d'accepter l'aide d'établissements universitaires pour préparer des études sur certains articles de la Charte. | UN | وفي إطار اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع الميثاق، أعربت إدارات عديدة عن استعدادها لمواصلة إشراك المتدربين الداخليين وقبول المساعدات من المؤسسات الأكاديمية في إعداد دراسات عن مواد معينة. |
Des représentants des administrations nationales, départementales et locales du secteur privé, d'établissements universitaires et d'organisations non gouvernementales ont participé aux réunions; | UN | وقد اشتركت في الاجتماعين الحكومات الوطنية والإقليمية وحكومات الولايات، والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Les formateurs seront des fonctionnaires et des experts de la CNUCED, ainsi que des membres d'organisations internationales et régionales ou d'établissements universitaires du monde entier. | UN | وسيُختار المدرِّبون من بين موظفي وخبراء الأونكتاد، وكذلك من المنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات الأكاديمية على نطاق عالمي. |
La préparation du présent rapport périodique constitue un effort commun des différents ministères, services et organismes du gouvernement, d'organisations non gouvernementales, d'organisations de la société civile et d'établissements universitaires. | UN | وهذا التقرير هو ثمرة جهد تعاوني من مختلف وزارات الحكومة وإداراتها وأجهزتها والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية. |
Le Secrétariat continuera de mettre à profit la participation de stagiaires et d'établissements universitaires, principalement dans les domaines de la recherche et de la collecte de documentation. | UN | وستواصل الأمانة العامة الاستفادة من مشاركة المتدربين الداخليين والمؤسسات الأكاديمية في تلك الجهود، ولا سيما في مجال البحث وجمع الوثائق. |
Le Réseau régional de recherche forestière pour l'Afrique subsaharienne est composé d'instituts de recherche forestière et d'établissements universitaires spécialisés dans le domaine forestier d'Afrique subsaharienne. | UN | 3 - وشبكة بحوث الغابات لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي شبكة من مؤسسات البحوث الحرجية والمؤسسات الأكاديمية المهتمة بالحراجة والبحوث المتصلة بالحراجة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il a réuni une vingtaine de spécialistes venant d'organismes des Nations Unies, d'organisations régionales, d'organisations non gouvernementales et d'établissements universitaires. | UN | وشارك في الحلقة التدريبية حوالي 20 من الخبراء والمهنيين، وممثلون عن وكالات الأمم المتحدة وعن منظمات إقليمية ومنظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية. |
1. L'University City Science Center de Philadelphie (États-Unis d'Amérique), qui appartient à un groupement de plus d'une trentaine d'établissements universitaires et scientifiques. | UN | 1 - مركز العلوم بجامعة مدينة فيلادلفيا مملوك لمجموعة تضم أكثر من 30 مؤسسة أكاديمية وعلمية. |
Il s'agira d'établissements universitaires ou professionnels ayant fait leurs preuves dans le domaine pertinent de la réduction de la demande, qui pourront fournir des analyses spécialisées, un soutien et une formation concernant les pratiques optimales dans chacun des secteurs considérés. | UN | وهذه المراكز هي عبارة عن مؤسسات أكاديمية أو مهنية لها سجل راسخ للمساهمة في خفض الطلب ويمكنها توفير تحليلات مستندة إلى الخبرة وتوفير الدعم والتدريب على أفضل الممارسات في كل مجال من هذه المجالات. |
Enfin, la Commission a encouragé le représentant à s'efforcer d'obtenir le concours d'établissements universitaires et de recherche locaux, nationaux et régionaux en étudiant les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وشجعت اللجنة الممثل على التماس مساهمة المؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث المحلية والوطنية والاقليمية في استعراضه لاحتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Mise en place de réseaux régionaux actifs d'établissements universitaires, de décideurs et de jeunes visant à promouvoir le renforcement des capacités. | UN | شبكات إقليمية نشطة للأوساط الأكاديمية وصناع القرارات والشباب لتعزيز بناء القدرات. |