Cette méthodologie de détermination du taux d'actualisation comprend un certain nombre d'étapes exposées dans la note d'orientation. | UN | وتشمل هذه المنهجية الرامية إلى بلورة معدل الخصم عدداً من الخطوات المعروضة في المذكرة التوجيهية. |
Cet objectif ne sera pas réalisé d'un seul coup, mais à l'issue d'étapes successives et bien pensées. | UN | وبلوغ هذه الغاية لا يمكن أن يتحقق بإجراء واحد مفاجئ، وإنما يتحقق من خلال سلسلة من الخطوات المدروسة بعناية. |
Cette série d'étapes peut être examinée sans préjudice du calendrier de transfert des territoires. | UN | ويمكن النظر في هذه السلسلة من الخطوات من غير المساس في توقيت عملية نقل السيطرة على الأراضي. |
un ensemble d'étapes et 19 points associés pour la planification d'un tel programme; des méthodes d'évaluation de l'état d'avancement par rapport aux étapes; | UN | :: مجموعة من المعالم المرحلية البارزة() و 19 قضية مرتبطة() من أجل التخطيط لعملية الأخذ بخيار القوى النووية؛ |
32. Chacun des points abordés ci-dessus constitue autant d'étapes sur le parcours qui mène à la réconciliation nationale. | UN | ٣٢ - تشكل كل نقطة من النقاط المعالجة أعلاه مراحل عدة على الطريق المؤدية إلى المصالحة الوطنية. |
Les consultations approfondies menées en Europe ont abouti à un plan de mise en œuvre et à la définition d'un certain nombre d'étapes pour la période 2009-2014. | UN | وفي أوروبا، أجريت مناقشات مستفيضة أسفرت عن وضع خطة للتنفيذ ومراحل للإنجاز للفترة من 2009 إلى 2014. |
Rappelant en outre que le Programme mondial est une initiative continue, composée d'étapes successives, devant faire progresser l'application de programmes d'éducation aux droits de l'homme dans tous les secteurs, et que les États Membres devraient poursuivre la mise en œuvre des étapes antérieures tout en prenant les mesures nécessaires pour mener à bien l'étape en cours, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن البرنامج العالمي مبادرة مستمرة، منظمة وفقاً لسلسلة من المراحل المتعاقبة للتقدم في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع القطاعات، وأن على الدول أن تواصل تنفيذ المراحل السابقة مع اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ المرحلة الجارية، |
Les participants ont recommandé de poursuivre les consultations en vue de l'adoption d'urgence du mémorandum d'accord qui serait signé par le Gouvernement bissau-guinéen, la CEDEAO et la CPLP afin de faciliter la mise en œuvre du plan d'étapes. | UN | وأوصى المشاركون بإجراء المزيد من المشاورات صوب الإسراع باعتماد مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة غينيا - بيساو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية من أجل تيسير تنفيذ خريطة الطريق المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني. |
Le fait que la planification consiste normalement en une série d’étapes consécutives n’est pas adéquatement pris en considération. | UN | وأضاف أنه لم يؤخذ في الاعتبار بشكل كاف أن عملية التخطيط تتألف عادة من سلسلة من الخطوات المتعاقبة. |
Un certain nombre d'étapes pratique pour renforcer la coopération et les capacités dans le cadre des efforts conjoints de lutte contre le trafic de drogues ont été adoptées. | UN | وقد اعتُمد عدد من الخطوات العملية لتوثيق التعاون وتعزيز القدرة في الجهود المشترَكة لمكافحة المخدرات. |
Il est exact qu'un certain nombre d'étapes de la procédure d'achat sont effectuées par des moyens électroniques afin d'éviter les doubles emplois et dans un souci d'efficacité. | UN | والحال أن دورة الشراء تنطوي بالفعل على عدد من الخطوات المنجزة إلكترونيا لتفادي الازدواجية وللاستفادة من مكاسب الكفاءة. |
Beth, il y a tellement d'étapes avant que ce soit un engagement permanent. | Open Subtitles | بيت، هناك الكثير من الخطوات قبل هذا هو التزام دائم. |
Il est apparu qu'une série d'étapes clefs conduisent à des résultats d'évaluation utiles et crédibles. | UN | ٥٤ - وهناك مجموعة من الخطوات ثبت أنها تقود إلى تحقيق نتائج تقييمية مفيدة وذات مصداقية. |
La récupération des matériaux restant des équipements informatiques consiste alors, d'une façon générale, en une longue succession d'étapes et de procédés dont certains durent des mois et qui chacun valorise le produit. | UN | وبعد ذلك عادة ما يشتمل استرداد المواد من المعدات الحاسوبية المتبقية على سلسلة طويلة من الخطوات والعمليات، يدوم بعضها عدداً من الشهور، وتجلب كل خطوة منها قيمة مضافة. |
La récupération des matériaux restant des équipements informatiques consiste alors, d'une façon générale, en une longue succession d'étapes et de procédés dont certains durent des mois et qui chacun valorise le produit. | UN | وبعد ذلك عادة ما يشتمل استرداد المواد من المعدات الحاسوبية المتبقية على سلسلة طويلة من الخطوات والعمليات، يدوم بعضها عدداً من الشهور، وتجلب كل خطوة منها قيمة مضافة. |
Les participants sont aussi convenus d'un ensemble d'étapes concrètes pour développer l'outil révisé, comme son pilotage au niveau national et son lien avec d'autres initiatives pertinentes en cours, mises en œuvre aux niveaux international et régional. | UN | واتفقَ المشاركون أيضاً على مجموعة من الخطوات الملموسة لتطوير الأداة المنقَّحَة، مثل تجريبها على الصعيد الوطني وربطها بالمبادرات الأخرى ذات الصلة الجاري تنفيذها على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Une série d'étapes concrètes a été franchie, se traduisant par une évolution des conditions de vie et du statut économique et sociopolitique des femmes. | UN | وعلى وجه العموم اتخذت سلسلة من الخطوات الملموسة لإحداث تغييرات في حياة ووضع المرأة في المجالات الاجتماعية السياسية والاقتصادية. |
Par conséquent, la recommandation que je formule ci-après ne constitue qu'une série d'étapes générales qui, si elle est acceptée par les parties, faciliterait un déroulement en bon ordre du processus. | UN | ولهذا فإن توصيتي الواردة أدناه تتألف من سلسلة من الخطوات العامة التي من شأنها، إذا قبلها الطرفان، أن تساعد في ضمان القيام بعملية منظمة. |
un ensemble d'étapes et 19 points associés pour la planification d'un tel programme; des méthodes d'évaluation de l'état d'avancement par rapport aux étapes; | UN | :: مجموعة من المعالم المرحلية البارزة() و 19 قضية مرتبطة() من أجل التخطيط لعملية الأخذ بخيار القوى النووية؛ |
19. Chacun des points abordés ci-dessus constitue autant d'étapes sur le parcours qui mène à la réconciliation nationale. | UN | ١٩ - تشكل كل نقطة من النقاط المعالجة أعلاه مراحل عدة على الطريق المؤدية إلى المصالحة الوطنية. |