"d'état d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • حالة الطوارئ
        
    • طوارئ
        
    • الطوارئ العامة
        
    • الطوارئ المعلنة
        
    • إعلان الطوارئ
        
    Cet examen n'est pas un privilège mais un droit fondamental que les États doivent garantir même en période d'état d'urgence. UN إن تلك المراجعة القضائية ليست امتياز يمنح، ولكنها حق من حقوق الإنسان يتعين على الدول كفالته حتى في حالة الطوارئ العامة.
    Au cours de la période d'état d'urgence, les mesures suivantes peuvent être prises, selon les circonstances : UN ويجوز، حسب إقتضاء الظروف الخاصة، إقرار التدابير التالية أثناء حالة الطوارئ:
    La loi de 1963 relative à l'ordre public n'accordait pas de larges pouvoirs en matière de détention ni d'autres pouvoirs extraordinaires aux autorités, sauf en cas d'état d'urgence. UN وقانون النظام العام لعام 1963لم يمنح للسلطات صلاحيات واسعة للاحتجاز وصلاحيات استثنائية أخرى، إلا في حالة الطوارئ.
    Il y a obligation d'informer le Secrétaire général en cas de décret d'état d'urgence. UN يجب إعلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بكل إعلان حالة طوارئ في البلد.
    Toute personne lésée par un acte illicite ou commis de mauvaise foi en période d'état d'urgence peut obtenir une indemnisation. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    Par ailleurs, la République de Moldova n'a pas formulé de réserves lors de son adhésion au Pacte et n'a pas décrété d'état d'urgence en Transdniestrie. UN وأشار من جهة أخرى، إلى أن جمهورية مولدوفا لم تبد تحفظات لدى انضمامها إلى العهد، ولم تعلن حالة الطوارئ في ترانسدنيستريا.
    C'est un des articles applicables en toutes circonstances, y compris en cas d'état d'urgence. UN وهي إحدى المواد القابلة للتطبيق في جميع الظروف، بما في ذلك في حالة الطوارئ.
    Le Comité invite l'État à indiquer clairement les droits du Pacte affectés par les diverses formes d'état d'urgence. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم إيضاحات بشأن الحقوق التي تتأثر بمختلف أشكال حالة الطوارئ.
    L'État doit instituer des recours utiles dans sa législation applicable en période d'état d'urgence. UN ويجب على الدولة أن تضمِّن تشريعاتها سبل انتصاف فعالة يلجأ إليها في حالة الطوارئ.
    Dérogations au Pacte en période d'état d'urgence UN عدم التقيد بأحكام العهد أثناء حالة الطوارئ
    Il découle de cette disposition de la Constitution que les garanties constitutionnelles ci-après ne peuvent pas être suspendues en période d'état d'urgence. UN وتنبثق عن الحكم الدستوري سالف الذكر الضمانات اﻷساسية التالية التي لا يجوز تعليقها في ظل حالة الطوارئ:
    Elle a rappelé aux autorités qu'il était de leur devoir de protéger la population en période d'état d'urgence. UN وذكّرت السلطات بواجبها المتعلق بحماية سكانها خلال حالة الطوارئ.
    Le droit de ne pas subir de discrimination fait donc désormais partie des droits qui ne sont pas susceptibles de dérogation en cas d'état d'urgence. UN وبذلك أصبح الحق في عدم التمييز من الحقوق التي لا يجوز المساس بها أثناء سريان حالة الطوارئ.
    Comme celle de 1972, la Constitution de 1978 n'autorise la suspension de ces droits en aucune circonstance, même en cas d'état d'urgence. UN وكما هو الشأن في دستور عام 1972، لا يجوز تعليق هذه الحقوق حتى في حالة الطوارئ.
    Mais, cela n'a été ni précédé ni suivi d'une quelconque proclamation d'état d'urgence ou d'état de siège. UN ولكن ذلك لم يسبقه ولم يعقبه اﻹعلان عن أية حالة طوارئ أو عن اﻷحكام العرفية.
    La situation est telle que l'on peut la qualifier d'état d'urgence de fait. UN واتخذ الوضع منحى يجعل باﻹمكان اعتباره معادلا لحالة طوارئ فعلية.
    Observation: Il n'y a pas d'état d'urgence et une constitution doit être rédigée. UN ملحوظة: لا توجد حالة طوارئ وسيصاغ دستور.
    Aux termes de l'article 7 de la Constitution, il peut être autorisé de déroger aux droits de l'homme, mais uniquement en période d'état d'urgence, déclarée par le Président. UN وترد الأحكام المتعلقة بالاستثناءات في مجال حماية حقوق الإنسان في المادة 7 من الدستور، التي تنص على عدم وجود استثناءات إلا في حالات الطوارئ العامة التي يعلنها رئيس الجمهورية.
    Elle apporte d'importantes précisions quant aux obligations qui incombent aux États en vertu du Pacte en cas de conflit interne ou d'état d'urgence. UN وباعتماد اللجنة هذا التعليق العام, تكون قد قدمت إسهاما هاما في توضيح التزامات الدول بموجب العهد في حالات الصراع الداخلي أو الطوارئ العامة.
    Par exemple, en cas d'état d'urgence, l'article 4 du Pacte impose plusieurs procédures et mesures concrètes. UN 20 - فمثلا تتطلب المادة 4 من العهد عددا من الضمانات الإجرائية والجوهرية فيما يختص بحالة الطوارئ العامة.
    Il est décrété que les mesures ci-après seront appliquées pendant la période d'état d'urgence : UN وتُتخذ التدابير التالية خلال فترة الطوارئ المعلنة:
    L'interdiction de l'esclavagisme, de la servitude, et de l'emprisonnement pour nonexécution d'une obligation contractuelle, le principe de la nonrétroactivité de la loi pénale et le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion restent également garantis en situation d'état d'urgence. UN كما أن الضمانات المتعلقة بمنع الرق والعبودية والسجن لعدم الوفاء بالتزامات تعاقدية ومبدأ عدم رجعية القانون الجنائي والحق في حرية التفكير وحرية الضمير والدين، لا تتأثر في حالة إعلان الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more