Il ne semble pas exister à priori d'état de droit régissant cette question à l'échelle internationale. | UN | ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي. |
Le principe d'état de droit exige notamment que les victimes soient entendues. | UN | فأحد عناصر مفهوم سيادة القانون ينصُّ على ضرورة الإصغاء لصوت الضحايا. |
Ils mènent des activités de renforcement des capacités en matière d'état de droit dans leurs régions respectives et ailleurs. | UN | وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى. |
L'Organisation s'attache donc à renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire en matière d'état de droit. | UN | وبذلك تعمل المنظمة على إتاحة مزيد من التعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بسيادة القانون. |
Les institutions de sécurité et d'état de droit nationales se sont désintégrées. | UN | فقد تفككت المؤسسات الوطنية المعنية بالأمن وسيادة القانون. |
L'absence d'état de droit renforce l'impunité et empêche généralement les victimes de chercher à obtenir réparation. | UN | والغياب الكلي لسيادة القانون يعزز الإفلات من العقاب ويمنع عموماً أولئك الذين انتهكت حقوقهم من التماس التعويض. |
L'absence d'état de droit en Somalie, sans gouvernement effectif depuis 1991, est à l'origine de la multiplication des enlèvements et des actes de piraterie dans la région. | UN | وأجج انعدام سيادة القانون في الصومال، الذي لا ينعم بحكومة فعلية منذ عام 1991، عمليات اختطاف السفن والقرصنة في المنطقة. |
De nombreuses lois adoptées par le Parlement, y compris son propre règlement intérieur, ne respectent pas les normes exigées par le principe d'état de droit. | UN | ولا ترقى قوانين كثيرة أقرها البرلمان، ولا نظامه الداخلي، إلى المعايير التي يقتضيها مبدأ سيادة القانون. |
Si les fonctionnaires sont corrompus, il ne peut y avoir d'état de droit et de protection des droits de l'homme. | UN | فلو كان المسؤولون الحكوميون فاسدين، لاستحالت سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Le travail de la Cour nous est utile alors que nous nous efforçons d'inclure le concept d'état de droit dans les nombreuses initiatives actuelles prises au sein du système des Nations Unies. | UN | إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة. |
Les lois nationales qui vont manifestement à l'encontre des normes et principes du droit international et violent les droits d'autres États dévaluent la notion d'état de droit. | UN | فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون. |
Un recensement des activités menées en matière d'état de droit au Népal est actuellement en cours pour orienter l'action menée dans ce domaine. | UN | ويجري حالياً وضع تصميم للأنشطة القائمة في نيبال في مجال سيادة القانون لتسترشد به هذه العملية. |
EULEX a poursuivi son dialogue avec les autorités serbes chargées des questions d'état de droit. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو حوارها مع سلطات سيادة القانون الصربية. |
La Mission a poursuivi dans tout le Kosovo ses activités d'observation, d'encadrement et de conseil concernant les questions d'état de droit. | UN | وقد واصلت البعثة تنفيذ أنشطها المتعلقة بالرصد والتوجيه وإسداء المشورة في مجال سيادة القانون في جميع أنحاء كوسوفو؛ ونفذت أيضا ولايتها التنفيذية. |
EULEX a poursuivi ses échanges de vues techniques avec les autorités chargées des questions d'état de droit à Belgrade. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي مناقشاتها التقنية بشأن سيادة القانون مع سلطات بلغراد. |
:: Initiative relative à l'élaboration et à la publication de documents en matière d'état de droit | UN | :: مبادرة وثائق سيادة القانون ونشرها في عمليات حفظ السلام |
C'est dire l'importance de l'intervention des Nations Unies dans les États en matière d'état de droit. | UN | وبالتالي، فإن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في البلدان في مجال سيادة القانون لا يزال بالغ الأهمية. |
Le travail de l'Équipe devra s'intégrer aux efforts des pays en matière d'état de droit et renforcer la coordination et la cohérence d'ensemble. | UN | ويتعين إدماج عمل الفريق في جهود سيادة القانون القائمة في البلدان، وأن يعزز التنسيق والاتساق عموماً. |
Tous deux ont relogé dans des bureaux communs au Siège une partie de leurs équipes respectives en charge des questions d'état de droit. | UN | وقد اتفقت المنظمتان على تقاسم موقع واحد لجزء من أفرقتهما المعنية بسيادة القانون بمقر الأمم المتحدة. |
Il ne saurait y avoir de paix, de justice et d'état de droit durables sans développement. | UN | فلا يمكن أن يدوم السلام والعدل وسيادة القانون من دون تنمية. |
En conséquence, les États connaissent des expériences distinctes en matière d'élaboration de leur système d'état de droit. | UN | ولذلك فإن كل دولة لها تجربتها الوطنية المختلفة في تطوير نظمها لسيادة القانون. |
Doctorat d'état de droit public, 1974, Université de Paris II, Panthéon-Assas. | UN | دكتوراه الدولة في القانون العام 1974 - جامعة باريس الحي الثاني، بانتيون - أساس. |