"d'état membre" - Translation from French to Arabic

    • دولة عضوا
        
    • دولة عضواً
        
    • كدولة عضو
        
    • عضوا منتسبا
        
    • من أي من الدول الأعضاء
        
    • دولةً عضواً
        
    • عضواً في الاتحاد
        
    Ces mesures peuvent comporter des sanctions visant à convaincre Israël de remplir les obligations que lui impose sa qualité d'État Membre. UN ويمكن أن تتضمن هذه التدابير فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة عضوا.
    La loi susmentionnée a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    En sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, la Suède est liée par les règlements de la Communauté. UN إن السويد، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، ملزمة بالتقيد بقواعده ولوائحه.
    En 1949, la Norvège a voté pour l'admission d'Israël à l'ONU en qualité d'État Membre. UN وفي عام 1949، صوتت النرويج لصالح قبول إسرائيل دولة عضواً في الأمم المتحدة.
    Mais plus encore, cette affirmation est contraire à notre statut d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale. UN وبشكل أكثر مباشرة، هذا الادعاء يتناقض مع مركزنا كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، ومع سيادتنا ووحدة أراضينا.
    Il n'a pas d'État Membre favori et, entre le Soudan et Maurice, le Secrétariat n'a montré ni ne montrera aucune préférence pour l'un par rapport à l'autre; car le Secrétariat est là pour se rendre utile et pour servir les États Membres, toujours dans la transparence et avec crédibilité. UN وهي لا تُؤثر دولة عضوا على أخرى ولم تفضل كما لن تفضل أيا من السودان أو موريشيوس على الآخر؛ لأن سر وجود الأمانة العامة هو خدمة الدول الأعضاء مع الحرص دائما على الشفافية والمصداقية.
    Tant de sa perspective nationale qu'en qualité d'État Membre du groupe des pays non alignés, Cuba a insisté sur l'importance de tenir la session extraordinaire dans les plus brefs délais, au plus tard en l'an 2000. UN وكوبا تصر، من منظورها الوطني وبوصفها دولة عضوا في مجموعة بلدان عدم الانحياز، على أهمية عقد الدورة الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، بحيث لا يتجاوز موعد عقدها عام ٢٠٠٠.
    Pour ces raisons, parmi bien d'autres, Cuba, à titre d'État Membre de l'Organisation et de membre du Mouvement des pays non alignés, a appuyé d'emblée la demande relative à la convocation de cette session extraordinaire d'urgence. UN ولهذه اﻷسباب، من بين أسباب أخرى كثيرة، أيدت كوبا باعتبارها دولة عضوا في هذه المنظمة وفي حركة عدم الانحياز، عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة منذ البداية.
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre que la République de Bosnie-Herzégovine, en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, jouit des droits énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La Commission et le Groupe d'experts s'acquittent de leur mission dans le strict respect des engagements internationaux pris par la Géorgie, en particulier celui de mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤدي كل من فريق الخبراء واللجنة مهامهما في إطار الامتثال التام للالتزامات الدولية لجورجيا، مع مراعاة التزامها، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، بتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    La République de Hongrie, en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, applique, au moyen d'instruments communs, les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU qui relèvent de la compétence de l'Union. UN تنفذ جمهورية هنغاريا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تدخل في اختصاص الاتحاد الأوروبي من خلال الصكوك المشتركة.
    La République démocratique populaire lao, qui a ratifié ce traité en qualité d'État Membre, se félicite de la tenue récente à Vienne de la troisième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية، بوصفها دولة عضوا صدقت على المعاهدة، ترحب بالمؤتمر الثالث بشأن تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، المعقود مؤخرا في فيينا.
    Nous nous réjouissons en conséquence d'accueillir très bientôt, au sein de l'Organisation des Nations Unies, la République démocratique du Timor-Leste, de même que nous sommes particulièrement sensibles à l'admission, en qualité d'État Membre, de la Confédération suisse. UN ولهذا، يسرنا أن نرحب قريبا جدا بجمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية في الأمم المتحدة. كما يسرنا جدا أن نرحب بانضمام الاتحاد السويسري دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    En notre qualité d'État Membre du Réseau de la sécurité humaine, nous sommes heureux que la question de la sécurité humaine ait été incluse dans le document final de la Réunion plénière de haut niveau et que la discussion se poursuive à l'Assemblée générale. UN وبوصفنا دولة عضوا في شبكة الأمن البشري، يسعدنا إدراج مسألة الأمن البشري في الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى واستمرار مناقشتها في الجمعية العامة.
    Cependant en sa qualité d'État Membre de l'OIPC-Interpol et d'État partie au Traité de Palerme sur la criminalité transnationale organisée, il peut utiliser les mécanismes prévus par ces organisations dans le cadre de l'application de la résolution. UN بيد أنه يمكنها، بوصفها دولة عضوا في الإنتربول، ودولة طرفا في معاهدة باليرمو بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أن تستخدم في تطبيق القرار الآليات التي تتيحها هاتان المنظمتان.
    9. La République tchèque, en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, participe aussi aux activités spatiales de la Commission européenne. UN 9- وتشارك الجمهورية التشيكية أيضا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، في أنشطة المفوضية الأوروبية المتصلة بالفضاء.
    Rappelons que la Bulgarie, en sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, est résolue à contribuer à la mise en œuvre de l'ambitieux programme de l'UE relatif au climat et à l'énergie, qui exige des systèmes nationaux bien établis et durables. UN وأود أن أذكركم بأن بلغاريا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بالمساهمة في تنفيذ مجموعة برامجه الطموحة في مجالي المناخ والطاقة، التي تتطلب وجود نظم وطنية راسخة ومستدامة.
    Son refus de coopérer constitue donc une violation des obligations internationales que le Soudan a contractées de manière volontaire en sa qualité d'État Membre de l'ONU. UN لذلك، فإن عدم تعاون السودان يشكل انتهاكاً للواجبات الدولية التي ترتبت على السودان طوعاً بحكم كونه دولة عضواً في المنظمة.
    Cette loi a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Admission des Bermudes en qualité d'État Membre de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes UN قبول برمودا عضوا منتسبا في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Au moment de la publication du présent rapport, aucune notification d'État Membre à l'Assemblée générale n'avait été reçue. UN وحتى تاريخ صدور هذا التقرير، لم يرد إلى الجمعية العامة أي إخطار بذلك من أي من الدول الأعضاء.
    En sa qualité d'État Membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au moyen d'instruments communs. UN تنفذ أيرلندا، بصفتها دولةً عضواً في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more