"d'états arabes" - Translation from French to Arabic

    • من الدول العربية
        
    • دول عربية
        
    Si un groupe donné d'États arabes est d'accord sur quelque chose, ces États peuvent donner suite à leur accord s'il va dans le bon sens et répond aux attentes des masses. UN إذا أي مجموعة من الدول العربية وافقت على أي شيء، تستطيع أن تمضي فيه إذا ماشي بالطريق الصحيح، ويلبي مطالب الجماهير.
    Les droits de douane sont relativement faibles pour beaucoup d'États arabes. UN والتعريفات منخفضة نسبياً بالنسبة إلى العديد من الدول العربية.
    Un certain nombre d'États arabes ont certes accru leur contribution à l'UNRWA mais tous les États Membres sont appelés à assurer la sécurité financière de l'Office. UN ومع أن عددا من الدول العربية قد زاد من مساهماته للأونروا، فإنها تدعو جميع الدول الأعضاء إلى كفالة أمنها المالي.
    Il est également très important de noter que, du fait que nombre d'États arabes sont en train d'élaborer des lois sur le commerce et sur les signatures électroniques, une traduction exacte des documents et des dispositions serait des plus utiles. UN ومن المهم جدا كذلك الاشارة الى أنه نظرا لأن كثيرا من الدول العربية تقوم الآن بصوغ قوانين للتجارة الالكترونية والتوقيعات الالكترونية، فإن الترجمة الدقيقة للوثائق والأحكام ستكون عظيمة الفائدة.
    Cette idée procède non seulement de l'existence d'États arabes en Afrique du Nord et dans la Corne de l'Afrique mais également des contacts maritimes, humains et culturels entre la péninsule arabique et l'Afrique de l'Est. UN ولا يتأتى ذلك فقط من وجود دول عربية على امتداد الشمال الأفريقي (وفى القرن الأفريقي كذلك)، وإنما أيضاً من حقيقة التواصل البحري والبشرى والثقافي بين الجزيرة العربية وشرقي أفريقيا.
    Il y a eu, il est vrai, une série incroyable de succès diplomatiques entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), auxquels sont venus s'ajouter un traité de paix avec la Jordanie et les nouvelles relations tissées avec une demi-douzaine d'États arabes. UN صحيح، أنه تحققت أوجه تقدم دبلوماسية كبيرة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، أعقبتها معاهدة سلام مع اﻷردن وشبكة من العلاقات الجديدة مع نصف دزينة من الدول العربية.
    :: Affectation par un grand nombre d'États arabes d'une part non négligeable du financement des projets à la lutte contre la désertification au niveau national; UN :: نجاح عدد كبير من الدول العربية في تأمين قسم كبير من الاحتياجات المالية اللازمة لمشاريع الحد من التصحر على الصعيد الوطني.
    La Ligue a également rassemblé les réponses reçues d'un certain nombre d'États arabes sur l'adhésion à ces instruments, l'alignement de leur législation nationale sur lesdits instruments et sur les mesures d'ordre législatif qu'ils avaient prises pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN كما جمعت الردود الواردة من عدد من الدول العربية بشان انضمامها إلى تلك الصكوك وملاءمتها مع تشريعاتها الوطنية، وبشأن التدابير التي اتخذتها لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Beaucoup d'États arabes s'emploient à mettre en place un meilleur système de suivi et d'évaluation de l'éducation. UN 73 - يضع عدد من الدول العربية آلية مُحسنة لرصد أنظمتها التعليمية وتقييمها.
    Il est positif qu'un nombre croissant d'États arabes se soient déclarés disposés à rétablir leur présence diplomatique à Bagdad. UN 64 - والعدد المتزايد من الدول العربية التي أعربت عن رغبتها في عودة وجودها الدبلوماسي في بغداد هو تطور إيجابي.
    Exprimant sa satisfaction devant le démarrage des négociations bilatérales entre un certain nombre d'États arabes en vue de libéraliser le commerce des services et de l'introduire dans le champ de la grande zone de libre-échange arabe, UN وإذ يعبر عن ارتياحه لبدء المفاوضـات الثنائيـة بيـن عـدد من الدول العربية بهدف تحرير تجارة الخدمات، وإدراجها ضـمن مشـمولات منطقـة التجـارة الحرة العربية الكبرى،
    C'est ainsi que peuvent se réaliser la croissance, le développement et la modernité, objectif pour lequel un certain nombre d'États arabes sont convenus que la Ligue arabe devrait jouer un rôle de premier plan dans la supervision de leurs processus électoraux présidentiels et législatifs. UN وهذا ما يحقق التنمية والتطور والحداثة، ولتحقيق ذلك فقد وافقت العديد من الدول العربية على أن يكون للأمانة العامة للجامعة دوراً مميزاً في الإشراف على العمليات الانتخابية الرئاسية والتشريعية فيها.
    Beaucoup d'États arabes participent à différentes initiatives commerciales ou d'intégration bilatérales et régionales. UN ويشارك العديد من الدول العربية في مبادرات ثنائية وإقليمية تجارية و/أو تكاملية.
    La résolution fait délibérément fi des efforts que fait la Syrie pour appliquer le plan général de réformes annoncé par le Président Bachar el-Assad, alors que bon nombre d'États arabes menant la campagne contre la Syrie ne proposent de leur côté aucun plan. UN إن مثل هذا القرار يتجاهل عن عمد الجهود التي بذلتها سوريا في تنفيذ خطة الإصلاحات الشاملة التي أعلنها الرئيس بشار الأسد والتي تفتقر إليها العديد من الدول العربية التي تقود الحملة العدائية ضد سوريا.
    L'Australie se félicite des récentes mesures prises par un certain nombre d'États arabes pour mettre fin progressivement au boycott, et appelle tous les membres de la Ligue arabe à aller dans cette voie, en tant que mesure pratique et concrète vers la paix et la consolidation des accords déjà réalisés. UN وترحب استراليا بالخطوات التي اتخذها عدد من الدول العربية مؤخرا للرجوع عن المقاطعة، وتدعو جميع الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى اتباع هذا المسار كخطوة عملية وملموسة نحو السلام ونحو ترسيخ الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Elle a souligné que les principaux problèmes rencontrés par nombre d'États arabes étaient les taux de mortalité et de morbidité maternelles élevés, liés à un accès limité aux informations et aux services de santé en matière de reproduction, ainsi que la permanence de pratiques traditionnelles préjudiciables et le statut inférieur des femmes et des filles. UN وذكرت أن التحديات الرئيسية في كثير من الدول العربية تتمثل في ارتفاع معدلات الوفيات من اﻷمهات ومعدلات اصابتهن باﻷمراض وترتبط تلك المعدلات باﻹمكانيات المحدودة للتوصل إلى خدمات ومعلومات الصحة اﻹنجابية واستمرار الممارسات التقليدية الضارة فضلا عن انخفاض مركز النساء والفتيات.
    Des hommes d'affaires de premier plan d'Israël et de beaucoup d'États arabes et d'États musulmans extérieurs à la région ont conclu, dans le cadre du Sommet, un certain nombre d'accords qui augmenteront la capacité de production de la région et contribueront à son développement économique sur une base plus large. UN وفي مؤتمر القمة، عقد رجال أعمال من اسرائيل وكثير من الدول العربية والدول اﻹسلامية من خارج المنطقة عددا من الصفقات التي من شأنها أن تساعد على زيادة القدرة اﻹنتاجية للمنطقــة واﻹسهــام فــي توسيع قاعدة تنميتها الاقتصادية.
    Elle a souligné que les principaux problèmes rencontrés par nombre d'États arabes étaient les taux de mortalité et de morbidité maternelles élevés, liés à un accès limité aux informations et aux services de santé en matière de reproduction, ainsi que la permanence de pratiques traditionnelles préjudiciables et le statut inférieur des femmes et des filles. UN وذكرت أن التحديات الرئيسية في كثير من الدول العربية تتمثل في ارتفاع معدلات الوفيات من اﻷمهات ومعدلات اصابتهن باﻷمراض وترتبط تلك المعدلات باﻹمكانيات المحدودة للتوصل إلى خدمات ومعلومات الصحة اﻹنجابية واستمرار الممارسات التقليدية الضارة فضلا عن انخفاض مركز النساء والفتيات.
    Sinon, je voudrais simplement souligner qu'en raison des derniers événements survenus au Moyen-Orient, il sera probablement très difficile pour un certain nombre d'États arabes de participer à une séance demain, dans la mesure où plusieurs réunions importantes sur la situation au Moyen-Orient sont prévues pour demain matin et demain après-midi. UN على كل حال، وفيما يتجاوز ذلك، أود أن أشير فحسب إلى أنه في ضوء الأحداث التي وقعت في الشرق الأوسط مؤخراً، قد يصعب على العديد من الدول العربية أن تشارك في اجتماع يعقد غداً حيث يُنتظر أن تُعقد غداً صباحاً وعصراً بعض الاجتماعات الهامة حول ما يحدث في الشرق الأوسط.
    Par ailleurs, le chef de la mission d'inspection, M. Hans Blix, a déclaré que rien ne prouvait que l'Iraq a des armes de destruction massive. Au début des négociations politiques, les pays arabes ont adopté une position neutre. Les Premiers Ministres israéliens Rabin et Pérès ont effectué des visites dans un certain nombre d'États arabes et ont essayé de normaliser les relations israélo-arabes. UN في بداية المفاوضات السياسية وقفت الدول العربية مواقف إيجابية من عملية السلام، واستمر حضورها اللجان المتعددة الأطراف والمؤتمرات الاقتصادية جنبا إلى جنب مع إسرائيل وقد زار رابين وبيريز عددا من الدول العربية وبدأت مرحلة تطبيع العلاقات العربية الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more