"d'états ayant" - Translation from French to Arabic

    • من الدول التي
        
    • من الدول ذات
        
    À cette fin, avec un groupe d'États ayant une position proche de la nôtre, nous avons élaboré un certain nombre de propositions spécifiques. UN ولهذه الغاية، انضممنا الى مجموعة من الدول التي تشاركنا أسلوب تفكيرنا، في تقديم عدد من المقترحات المحددة.
    Un certain nombre d'États ayant des systèmes juridiques dualistes, comme l'Irlande, son propre pays, ont reconnu la nécessité d'agir de la sorte. UN وقال إن عددا من الدول التي لديها نظم قانونية مزدوجة مثل بلده أيرلندا، أدركت ضرورة اتخاذ ذلك الإجراء.
    Nombre d'États ayant mis en place un registre général des sûretés ont adopté une approche semblable, c'est-à-dire qu'ils considèrent la banque comme le débiteur d'une créance. UN ويتخذ العديد من الدول التي أنشأت سجلا شاملا للحقوق الضمانية نهجا مماثلا كذلك، أي اعتبار المصرف الطرف المدين بالمستحق.
    Le nombre croissant d'États ayant exprimé leur consentement à être liés par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer nous rapproche de l'objectif d'universalité. UN 158 - ومما يقرِّبنا أكثر من هدف عالمية الاتفاقية العددُ المتزايد من الدول التي أعربت عن موافقتها على الالتزام بها.
    Il ne faut pas oublier que nombre d'États ayant des arriérés sont des pays en développement en proie à une crise économique et qu'un resserrement des conditions de paiement ne ferait qu'accroître leur fardeau. UN كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها.
    Qui plus est, un certain nombre d'États ayant des arriérés au titre du maintien de la paix sont des membres permanents du Conseil de sécurité, qui ont une responsabilité spéciale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الدول التي عليها متأخرات لميزانية حفظ السلام هي دول أعضاء دائمة في مجلس الأمن لها مسؤولية خاصة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Peu d'États ayant répondu au questionnaire ont pris des mesures visant à interdire le ravitaillement des navires figurant sur les listes noires des organisations régionales de gestion des pêches. Toutefois, un organisme régional des pêches a mentionné des interdictions imposées à l'échelon national par ses membres. UN لم يتخذ عدد يذكر من الدول التي قدمت ردودا تدابير لحظر تموين السفن المدرجة في القوائم السلبية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتزويدها بالوقود، لكن إحدى الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك أشارت إلى قرارات حظر وطنية اتخذها أعضاؤها في هذا الصدد.
    En sus des 166 États qui à ce jour avaient participé activement au Registre, 20 autres avaient été signalés dans les rapports, ce qui portait à 186 le nombre total d'États ayant participé au Registre ou y étant mentionnés. UN وعلاوة على الـ 166 دولة من الدول التي ظلت إلى الآن تشارك بالفعل في السجل، وردت تقارير بشأن 20 دولة أخرى، مما يصل بالعدد الكلي للدول التي شاركت في السجل أو أبلغ عنها إلى 186 دولة.
    Elle n'a en effet guère fait œuvre de développement progressif dans le présent projet d'articles, et un certain nombre d'États ayant présenté des observations ont critiqué ce dernier précisément pour cette raison. UN ويحوي مشروع المواد الحالي قليلا من التطوير التدريجي.وبالفعل فإن عددا من الدول التي تقدمت بردود انتقدت مشروع المواد من هذا المنطلق.
    La proportion d'États ayant fait mention de tels plans ou programmes s'est maintenue à 40 % depuis le troisième cycle, avec quelques légères variations au niveau sous-régional. UN وقد ظلّت النسبة المئوية من الدول التي أبلغت بأن لديها خططا أو برامج وطنية من هذا القبيل، مستقرّة عند 40 في المائة منذ فترة الإبلاغ الثالثة، مع ظهور بعض الاختلافات الصغيرة على المستويات دون الإقليمية.
    Qui plus est, un certain nombre d'États ayant des arriérés au titre du maintien de la paix sont des membres permanents du Conseil de sécurité, lesquels ont une responsabilité spéciale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الدول التي عليها متأخرات متعلقة بميزانية حفظ السلام هي دول أعضاء دائمة في مجلس الأمن لها مسؤولية خاصة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Qui plus est, un certain nombre d'États ayant des arriérés au titre du maintien de la paix sont des membres permanents du Conseil de sécurité, lesquels ont une responsabilité spéciale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددًا من الدول التي عليها متأخرات لميزانية حفظ السلام هي دول ذات عضوية دائمة في مجلس الأمن، وتتولى مسؤولية خاصة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Bien que certains obstacles à l'extradition aient été supprimés, beaucoup trop d'États ayant une tradition de common law appliquent le principe de la présomption, et de nombreux pays de droit romain ont une législation qui interdit ou limite encore de façon stricte l'extradition des nationaux. UN ورغم أن العمل يجري لإزالة بعض العقبات التي تعوق تسليم المجرمين، فما زال العديد من الدول التي تعمل بتقاليد القانون العام يطبق مفهوم الدعوى الظاهرة الوجاهة، في حين يحتفظ العديد من الدول التي تتبع تقاليد القانون المدني بقوانين تمنع تسليم مواطنيها أو تقيده تقييداً شديدا.
    Un faible nombre d'États ayant répondu au questionnaire avaient pris des mesures d'interdiction du ravitaillement des navires figurant sur les listes négatives des organisations régionales de gestion des pêches. Toutefois, un organe régional de gestion des pêches a mentionné des interdictions imposées à l'échelon national par ses membres. UN 412 - ولم يتخذ عدد يذكر من الدول التي قدمت ردودا تدابير لحظر تموين السفن المدرجة في القوائم السلبية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتزويدها بالوقود، لكن إحدى الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك أشارت إلى قرارات حظر وطنية اتخذها أعضاؤها في هذا الصدد.
    11. Nombre d'États ayant répondu aux questionnaires/à la liste de contrôle ont expressément fait savoir qu'ils avaient besoin d'une assistance pour appliquer la Convention contre la criminalité organisée. UN 11- ذَكَر كثير من الدول التي ردت على الاستبيانات/القائمة المرجعية على وجه التحديد أنها تحتاج إلى مساعدة لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة.
    Les obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement vont d'obligations s'imposant d'une façon générale à tous les États à celles qui lient un nombre plus restreint d'États ayant décidé de s'y conformer dans le cadre d'accords régionaux ou en les intégrant dans leur constitution ou leur législation. UN والتزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالبيئة قد تنضوي داخل نطاق يتراوح بين واجبات ملزمة، بشكل عام، لجميع الدول وبين واجبات تلزم عدداً أقل من الدول التي قبلتها عن طريق إبرام اتفاقات إقليمية أو التي اعتمدتها في دساتيرها أو ما إلى ذلك من القوانين.
    Cette augmentation était la bienvenue mais le nombre limité d'États ayant ratifié la Convention ou y ayant adhéré demeure le défi le plus important que se doit de relever le Comité pour assurer la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ورغم ترحيبه بازدياد عدد الدول الأطراف، فإن العدد المحدود من الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها لا يزال يشكل التحدي الأبرز الذي تواجهه اللجنة في كفالة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Peu d'États ayant présenté un rapport ont communiqué des informations sur les mesures qu'ils ont adoptées pour prévenir l'utilisation abusive d'organismes caritatifs et autres organisations à but non lucratif. Soixante-trois d'entre eux cependant imposent à ces organisations de se faire inscrire sur un registre ou d'obtenir une autorisation. UN 40 - هناك عدد قليل من الدول التي قدمت تقارير وفرت فيها معلومات بشأن ما يوجد لديها من تدابير تهدف إلى منع إساءة استخدام المؤسسات الخيرية أو غيرها من المنظمات التي لا تستهدف الربح، بيد أن هناك 63 دولة تشترط أن تحصل هذه المنظمات على تراخيص، أو تسجل أسماءها.
    Dans un précédent document officieux récapitulant les < < domaines de préoccupation essentiels > > , un certain nombre d'États ayant une importante population autochtone ont recensé neuf sujets de préoccupation majeurs en ce qui concerne le projet de déclaration des droits des peuples autochtones. UN في ورقة غير رسمية سابقة توجز " مجالات الاهتمام الرئيسية " ، حدد عدد من الدول التي تضم أعدادا كبيرة من الشعوب الأصلية، تسعة مجالات اهتمام رئيسية فيما يتعلق بمشروع الإعلان الحالي للأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Parmi les régions, l'Afrique avait le plus faible taux d'États ayant mis en place de tels programmes (64 %). UN وعلى الصعيد الإقليمي، سجلت في أفريقيا النسبة الأدنى من الدول التي أقامت هذه البرامج (64 في المائة).
    La délégation allemande juge remarquable que, ce faisant, certains d'entre eux ont exprimé la conviction que l'État réservataire était pleinement lié par la Convention; auparavant, une telle interprétation ne prévalait qu'entre les groupes d'États ayant une tradition juridique homogène, par exemple les parties à la Convention européenne des droits de l'homme. UN ويرى وفد بلده أن من الجدير بالملاحظة أن بعض تلك الدول في قيامها بذلك أعربت عن اقتناعها بأن الدول المتحفظة مُلزمة تماما بموجب الاتفاقية؛ وكان هذا التفسير فيما مضى سائدا فقط بين مجموعة من الدول ذات تقاليد قانونية متجانسة، مثل تلك الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more