Parallèlement aux efforts visant à améliorer davantage la sûreté de nos centrales nucléaires, nous continuerons d'étendre l'application des méthodes nucléaires à d'autres domaines, notamment à l'agriculture et à la médecine. | UN | وفضلا عن الجهود التي تهــدف إلى مواصلــة النهوض بسلامة منشآت الطاقة النووية لدينا، فاننا سنستمر في توسيع نطاق تطبيق اﻷساليب النووية في مجالات أخرى، ولا سيما في مجــال الزراعــة والطـب. |
La Conférence reconnaît qu'il est nécessaire et qu'il importe d'étendre l'application des principes et règles de la Convention aux conflits n'ayant pas un caractère international. | UN | يسلم المؤتمر بضرورة وأهمية توسيع نطاق تطبيق مبادئ وقواعد هذه الاتفاقية لتشمل النزاعات ذات الطابع غير الدولي. |
157. La troisième question concernait la possibilité d'étendre l'application de la convention proposée à des non-parties telles que des autorités de facto en lutte contre un État partie. | UN | ١٥٧ - وكان السؤال الثالث يتعلق بامكان توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية المقترحة ليشمل غير اﻷطراف فيها مثل سلطات اﻷمر الواقع التي تحارب احدى الدول اﻷطراف. |
Il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. | UN | وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد. |
Il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. | UN | وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد. |
Dans une variation sur le même thème, les gouvernements envisagent d'étendre l'application de leurs réglementations et de leurs lois à des sociétés et agents économiques qui ne sont pas domiciliés sur leur territoire. | UN | ومن زاوية أخرى في سياق هذا الموضوع، تنظر الحكومات في توسيع نطاق انطباق قواعدها وقوانينها لتشمل الشركات والوكلاء الاقتصاديين من غير المقيمين على أراضيها. |
Il est recommandé à Cuba, selon le développement futur du secteur privé dans le pays, d'étudier la nécessité d'étendre l'application de la disposition relative à la corruption active dans le secteur privé. | UN | ويُوصَى بأن تنظر كوبا، مع مراعاة درجة تطوّر القطاع الخاص فيها، فيما إذا كان سيلزم في المستقبل توسيع نطاق تطبيق الحكم المتعلق بالرشو ليشمل القطاع الخاص. |
Un autre orateur a été d'avis que la prudence était de mise s'agissant d'étendre l'application de la Convention à des actes que celle-ci ne prévoyait pas expressément d'incriminer. | UN | وأعرب متكلم آخر عن رأي مفاده أنه يلزم توخّي الحذر في توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل جرائم لا توجد بشأنها أحكام تجريم محددة ضمن الاتفاقية. |
S'agissant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à son droit d'étendre l'application de tels traités aux îles Falkland, à la Géorgie du Sud et aux îles Sandwich du Sud. | UN | وبالإشارة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا يساور المملكة المتحدة أي شك في حقها في توسيع نطاق تطبيق هذه المعاهدات ليشمل جزر فوكلاند وجزر ساوث جيورجيا وساوث ساندويتش. |
Il prend note avec inquiétude de la déclaration de la représentante selon laquelle la RAS de Hong Kong n'a pas l'intention d'étendre l'application de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 à son territoire. | UN | وينتابها القلق بشأن البيان الذي أدلى به الممثل والذي يفيد بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تعتزم توسيع نطاق تطبيق اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين لكي تشمل هونغ كونغ. |
Il prend note avec inquiétude de la déclaration de la représentante selon laquelle la RAS de Hong Kong n'a pas l'intention d'étendre l'application de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 à son territoire. | UN | وينتابها القلق بشأن البيان الذي أدلى به الممثل والذي يفيد بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تعتزم توسيع نطاق تطبيق اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين لكي تشمل هونغ كونغ. |
1. Décide d'étendre l'application de la résolution 47/217, portant création du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix, à tous les États qui sont actuellement Membres de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١ - تقرر توسيع نطاق تطبيق القرار ٤٧/٢١٧، الذي أنشأت بموجبه صندوق الاحتياطي لحفظ السلام، ليشمل جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة حاليا؛ |
1. Décide d'étendre l'application de la résolution 47/217, portant création du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix, à tous les États qui sont actuellement Membres de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١ - تقرر توسيع نطاق تطبيق القرار ٤٧/٢١٧، الذي أنشأت بموجبه صندوق الاحتياطي لحفظ السلام، ليشمل جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة حاليا؛ |
Le PNUE prévoit d'étendre l'application de ces méthodes à des projets dans d'autres régions d'Afrique afin de promouvoir la gestion durable des terres dans le contexte intégral des politiques, stratégies et plans de développement nationaux. | UN | ويزمع برنامج الأمم المتحدة للبيئة توسيع نطاق تطبيق هذه النهج يشمل مشروعات في المناطق الأفريقية الأخرى من أجل تنمية الإدارة المستدامة للأراضي كجزء لا يتجزأ من سياسات التنمية الوطنية واستراتيجياتها وخططها. |
Cette obligation prendrait effet au plus tard à compter de 2005 et les États membres auraient la possibilité d'étendre l'application des normes IAS aux sociétés non cotées et aux comptes individuels. | UN | وسيصبح هذا الاقتراح إلزامياً اعتباراً من عام 2005 كحد أقصى، وسيكمَّل هذا الاقتراح بإمكانية قيام الدول الأعضاء بتوسيع نطاق تطبيق المعايير الدولية للمحاسبة على الشركات غير المدرجة في الأسواق المالية وإمكانية إعداد حسابات فردية. |
ECPAT conseille au Danemark d'étendre l'application de ces protocoles aux territoires précités. | UN | وأوصت المنظمة الدانمرك بتوسيع نطاق تطبيق البروتوكولين ليشملا هذين الإقليمين(11). |
377. Le Comité recommande à l'État partie d'étendre l'application du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants à la RAS de Hong Kong. | UN | 377- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق تطبيق البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية ليشمل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Même si il y a, en Fédération de BosnieHerzégovine, des travailleurs auxquels les dispositions de la convention collective sont applicables, le ministre compétent n'a pas encore décidé d'étendre l'application de cette convention, même après avoir reçu l'avis du syndicat et de l'association des employeurs. | UN | 156- وعلى الرغم من وجود عمال في اتحاد البوسنة والهرسك تنطبق عليهم أحكام العقد الجماعي، فإن الوزير المختص لم يتخذ حتى الآن قراراً بتوسيع نطاق تطبيق العقد الجماعي، وذلك في انتظار حصوله على رأي نقابة العمال ورابطة أرباب العمل. |
4. Recommande aux gouvernements d'étendre l'application des indicateurs aux établissements urbains et ruraux de façon à suivre les progrès de leur stratégie nationale du logement et les performances du secteur du logement, en tenant compte des conditions locales et des besoins des femmes; | UN | ٤ - توصي الحكومات بتوسيع نطاق تطبيق المؤشرات الحضرية واﻹسكانية لتشمل المدن والمستوطنات الريفية وذلك لرصد ما تحرزه استراتيجياتها الوطنية للمأوى من تقدم وأداء قطاع المأوى، مع مراعاة الأوضاع المحلية والحساسية تجاه الاعتبارات المتعلقة بالجنسين؛ |
La Commission a aussi invité à cet égard les Amis de la présidence à étudier les moyens de lutter efficacement contre les cas de violation manifeste des Principes fondamentaux et à réfléchir aux moyens d'étendre l'application de ces Principes à des statistiques autres qu'officielles, en particulier dans le secteur privé. | UN | 5 - وفي هذا السياق، شجعت اللجنة أيضا فريق أصدقاء الرئيس على استكشاف سبل القيام على نحو فعال بمعالجة الانتهاكات المزعومة للمبادئ الأساسية والتفكير في كيفية توسيع نطاق انطباق المبادئ إلى خارج نطاق الإحصاءات الرسمية لتشمل القطاع الخاص على وجه التحديد. |
En droit international, il n'est pas interdit aux États d'étendre l'application de leurs lois et la compétence de leurs tribunaux à des personnes, des biens et des actes situés ou accomplis hors de leur territoire. | UN | فالقانون الدولي لا يمنع الدول من توسيع تطبيق قوانينها والولاية القضائية لمحاكمها ليشملا الأشخاص والممتلكات والأفعال خارج إقليمها. |