"d'étudier la possibilité d'" - Translation from French to Arabic

    • استكشاف إمكانية
        
    • النظر في إمكانية
        
    • استطلاع إمكانية
        
    • دراسة إمكانية
        
    • ببحث إمكانية
        
    • البحث عن فرص
        
    • بأن تنظر في
        
    • بدراسة إمكانية
        
    • أن تستكشف إمكانية
        
    • باستطلاع الخيارات المتعلقة
        
    • بحث البدائل الممكنة
        
    • لدراسة جدوى
        
    • من ثم بالنظر في إمكانية
        
    • من أجل بحث إمكانية
        
    • دراسة إمكانيات تحديد
        
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité d'obtenir le matériel en question à titre gratuit. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام استكشاف إمكانية الحصول على المعدات المقصودة مجانا.
    Mais les délégations n'en conservent pas moins la prérogative d'étudier la possibilité d'un vote par consensus. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يمس حق الوفود في استكشاف إمكانية التصويت بتوافق الآراء.
    Il convient également d'étudier la possibilité d'avoir recours à des inspecteurs de l'AIEA. UN وفي الوقت ذاته يجوز النظر في إمكانية استخدام مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il serait utile d'étudier la possibilité d'établir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes sur une base unilatérale, bilatérale, plurilatérale ou régionale. UN وسيكون من المفيد استطلاع إمكانية إرساء ضمانات أمنية ملزمة قانونا على أساس أحادي، أو ثنائي، أو متعدد الأطراف، أو إقليمي.
    Il a été demandé aux juristes qui participaient aux débats d'étudier la possibilité d'adopter des mesures internationales préventives de cette nature. UN وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل.
    Il est également recommandé d'étudier la possibilité d'inclure ce portail dans le portail de partage des connaissances scientifiques dans l'intérêt de tous et pour éviter les doubles emplois. UN ويوصى أيضاً ببحث إمكانية إدراج البوابة ضمن إطار بوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية من أجل تبادل المنفعة وتفادي الازدواجية.
    La MONUC s'efforcera aussi d'étudier la possibilité d'étendre sa présence humanitaire dans le pays. UN وستسعـى البعثة أيضا إلى استكشاف إمكانية توسيع نطاق وجودها الإنساني في البلد.
    À cette fin, il a indiqué son intention d'étudier la possibilité d'organiser un atelier ou séminaire en 2015. UN ولهذه الغاية، عبَّر عن اعتزامه استكشاف إمكانية تنظيم جلسة إحاطة في عام 2015.
    Si c'est nécessaire, et dans la mesure où les principes fondamentaux du système juridique national le permettent, continuer d'étudier la possibilité d'incriminer l'enrichissement illicite; UN :: مواصلة استكشاف إمكانية تجريم الإثراء غير المشروع، إذا لزم الأمر، مع مراعاة المبادئ الأساسية للنظام القانوني المحلي؛
    Quoi qu'il en soit, nous continuerons d'étudier la possibilité d'organiser une telle séance. UN ولكن سنواصل النظر في إمكانية عقد هكذا اجتماع.
    Néanmoins, il continuera d'étudier la possibilité d'appliquer cette recommandation. UN غير أن المفوضية ستواصل النظر في إمكانية تنفيذ هذه التوصية.
    Dans le cadre de cette initiative, nous sommes convenus d'étudier la possibilité d'établir un régime multilatéral de notification préalable des lancements de missiles balistiques et de véhicules aérospatiaux. UN وكجزء من هذه المبادرة، اتفق الطرفان على النظر في إمكانية إقامة نظام متعدد اﻷطراف لﻹخطار السابق باﻹطلاق فيما يتعلق بإطلاق القذائف التسيارية والمركبات الفضائية.
    Le Comité consultatif se félicite de ces initiatives mais estime que, du fait de la proximité géographique des deux missions, et sans négliger leurs spécificités opérationnelles respectives, il convient d'étudier la possibilité d'organiser des opérations aériennes conjointes MINUS-MINUAD, notamment pour l'utilisation d'appareils affrétés pour une longue durée aux fins de la relève des contingents. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه الجهود ولكنها تعتقد أنه نظرا للقرب الجغرافي فيما بين البعثتين، ومع وضع احتياجاتهما التشغيلية في الاعتبار، ينبغي استطلاع إمكانية جعل العمليات الجوية مشتركة بين البعثتين، بما في ذلك استخدام الرحلات المؤجرة لأجل طويل في تنفيذ عمليات تناوب القوات.
    5. Le Comité a décidé de demander au secrétariat d'étudier la possibilité d'instituer un fonds de contributions volontaires destinées à aider les membres à effectuer des travaux en rapport avec le Comité entre ses sessions. UN 5- وقررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة استطلاع إمكانية إنشاء صندوق تبرعات لدعم الأعمال المتعلقة باللجنة التي يضطلع بها الأعضاء بين الدورات.
    Il conviendrait par ailleurs d'étudier la possibilité d'établir un système d'octroi de licences aux sociétés de sécurité privées et de tenir à jour un registre international desdites sociétés. UN وينبغي دراسة إمكانية إنشاء نظام لمنح التراخيص لمؤسسات الأمن الخاصة والاحتفاظ في سجل دولي بأسماء هذه الشركات.
    Aucun pays n'ayant offert de la remplacer, le Secrétaire général est en train d'étudier la possibilité d'assurer les services médicaux nécessaires à la MINUAR dans le cadre d'arrangements contractuels. UN ونظرا لعدم وجود بديل، فقد لجأ اﻷمين العام إلى دراسة إمكانية توفير خدمات طبية للبعثة بترتيبات تعاقدية.
    Sur ce plan, il a chargé le secrétariat de la CAE d'étudier la possibilité d'atteindre avant cette date le seuil fixé pour l'Union douanière et d'élaborer, pour examen au prochain Sommet, un cadre stratégique tendant à accélérer la mise en place du Marché commun et de l'Union monétaire. UN وفي هذا الصدد، أوعز مؤتمر القمة إلى أمانة الجماعة ببحث إمكانية بلوغ عتبة الاتحاد الجمركي في أقرب وقت ممكن وكذلك وضع إطار عمل استراتيجي للإسراع بإنشاء السوق المشتركة والاتحاد النقدي لكي ينظر فيه مؤتمر القمة المقبل.
    Il recommande à la FINUL de continuer d'étudier la possibilité d'organiser plus fréquemment des formations sur place, dans les locaux de son quartier général. UN وتوصي بأن تستمر القوة في البحث عن فرص لإجراء المزيد من التدريب المحلي في مقرها.
    À cet égard, il a été recommandé à certains États d'étudier la possibilité d'assouplir la stricte application de l'exigence de la double incrimination pour l'extradition. UN وفي هذا الصدد، أُوصيت بعض الدول بأن تنظر في إمكانية المضي قدماً في تخفيف صرامة تطبيق شرط ازدواجية التجريم فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    Le Gouvernement a néanmoins entrepris d'étudier la possibilité d'appliquer des mesures non privatives de liberté, comme l'utilisation de bracelets électroniques. UN غير أن الحكومة تعهدت بدراسة إمكانية تنفيذ تدابير غير سالبة للحرية، من قبيل استعمال السوار الإلكتروني.
    La Division a aussi décidé d'étudier la possibilité d'obtenir des lieux permanents pour les cours régionaux afin d'éviter les incertitudes et les gaspillages du passé. UN كما قررت الشعبة أن تستكشف إمكانية توفير أماكن دائمة للدورات الدراسية الإقليمية كي تتحاشي حالات عدم التيقن وعدم الكفاءة التي عانت منها في الماضي.
    11. Prie la Directrice exécutive d'UNIFEM, agissant en collaboration avec l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP et en consultation avec les États Membres, d'étudier la possibilité d'établir des rapports harmonisés sur les résultats, conformément à leurs mandats respectifs, et de lui faire rapport sur la question à sa session annuelle de 2004. UN 11- يطلب إلى المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن تقوم، بالتعاون مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبالتشاور مع الدول الأعضاء، باستطلاع الخيارات المتعلقة بالإبلاغ عن النتائج على نحو متسق، كل في حدود الولاية المنوطة بــه، وتقديم تقرير بشأن هذه المسألة في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2004.
    34. Engage l'Organisation mondiale de la Santé et ses États membres à continuer, avec le soutien des parties à la Convention de Stockholm, d'étudier la possibilité d'utiliser un agent de lutte antipaludique autre que le DDT ; UN 34 - تشجع منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فيها على أن تواصل، بدعم من الأطراف في اتفاقية ستوكهولم، بحث البدائل الممكنة لمادة الـ د.د.ت باعتبارها مادة لمكافحة ناقلات المرض؛
    Nous nous réjouissons qu'un groupe d'experts des Nations Unies se soit mis à la tâche d'étudier la possibilité d'élaborer un instrument juridique consacré à cette problématique. UN ونرحب بالدراسة التي يقوم فيها فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة لدراسة جدوى صياغة صك قانوني بشأن هذا الموضوع.
    Le Comité recommande donc à l'État partie d'étudier la possibilité d'unifier et de regrouper les motifs de discrimination interdits et d'harmoniser les recours pour discrimination raciale afin de faciliter l'accès des victimes de discrimination raciale à la justice. UN توصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بالنظر في إمكانية توحيد وترسيخ الأسس التي يُحظر على أساسها التمييز وتوحيد سبل الانتصاف المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تيسير إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى القضاء.
    1. Décide de créer un groupe de travail du Conseil des droits de l'homme à composition non limitée chargé d'étudier la possibilité d'élaborer un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications qui viendrait compléter la procédure de présentation de rapports au titre de la Convention; UN 1- يقرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تابع لمجلس حقوق الإنسان من أجل بحث إمكانية وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لإتاحة إجراء لتقديم البلاغات يكمِّل إجراء تقديم التقارير بموجب الاتفاقية؛
    Le PNUD et les institutions spécialisées devraient demander au Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) d'étudier la possibilité d'uniformiser les zones géographiques relevant de la compétence respective des représentants du PNUD et des représentants des institutions spécialisées qui s'occupent de plusieurs pays dans une même région. UN ينبغي أن يدعو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية الى دراسة إمكانيات تحديد معايير نمطية فيما يتعلق بالمسؤوليات المحلية في تلك المناطق التي يتولى فيها ممثلو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة المسؤولية على أكثر من بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more