"d'évacuation des déchets" - Translation from French to Arabic

    • التخلص من النفايات
        
    • للتخلص من النفايات
        
    • تصريف النفايات التي
        
    La base de données du Registre international des substances chimiques potentiellement toxiques (RISCPT) comporte également des informations sur les méthodes d'évacuation des déchets chimiques. UN كما تشمل قاعدة بيانات السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية أساليب التخلص من النفايات الكيميائية.
    L'UNRWA s'est également attachée à améliorer le réseau d'évacuation des déchets solides et à remettre en état les logements dans les camps de réfugiés. UN كما كانت الأونروا نشطة في تحسين شبكة التخلص من النفايات الصلبة، وفي إصلاح أماكن الإيواء في مخيمات اللاجئين.
    système humain et adapté d'évacuation des déchets et des excréments; UN التخلص من النفايات البشريـة والصلبة بمقادير كافية؛ • عدد المرافق الاصحاحية النظيفة التي تم توفيرها؛
    L'installation d'un système adapté d'évacuation des déchets est donc essentielle non seulement pour la santé et la sécurité du personnel de la MINUS et des environs, mais aussi pour la sécurité aérienne. UN لذا فإن إنشاء نظام سليم للتخلص من النفايات ليس هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لصحة وسلامة أفراد البعثة والمناطق المحيطة بها فقط، ولكنه بالغ الأهمية من أجل السلامة الجوية أيضا.
    L'accès aux moyens sanitaires d'évacuation des déchets humains est assuré à 19,2 % des foyers ruraux. UN وتشمل إمكانية الوصول إلى المرافق الصحية للتخلص من النفايات ما نسبته ١٩,٢ في المائة من اﻷسر المعيشية الريفية.
    v) Examiner les moyens de résoudre les différends relatifs aux pratiques en matière d'évacuation des déchets touchant les petites îles et encourager une démarche concertée en ce qui concerne l'examen des questions de responsabilité et de réparation dans le contexte de la Convention de Bâle; UN ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل.
    En conséquence, pour répondre aux besoins d'évacuation des déchets organiques et solides qu'entraînera le redéploiement, le gouvernement devra continuer de mettre au point des systèmes de traitement des déchets qui ne peuvent être envoyés à la décharge, et installer et ouvrir de nouvelles décharges de déchets solides. UN ونتيجة لذلك، فإن تلبية احتياجات التخلص من النفايات العضوية والنفايات الصلبة المتصلة بعملية إعادة التنظيم ستحتاج إلى قيام الحكومة بمواصلة وضع النظم اللازمة لتناول النفايات التي لا يمكن التخلص منها في المدافن وبناء مناطق مفتوحة جديدة للتخلص من النفايات الصلبة.
    L'altération des ressources en eau est liée au mauvais état des infrastructures d'assainissement, en particulier les canalisations d'égout, et aux restrictions imposées en matière d'évacuation des déchets. UN وتتعرض الموارد المائية للإتلاف في خضم إتلاف المرافق البيئية، لا سيما مرافق الصرف الصحي، وبسبب القيود المفروضة على التخلص من النفايات بالطرق السليمة.
    Il est urgent de moderniser le système d'évacuation des déchets du territoire. UN 36 - وتحتاج نظم التخلص من النفايات في الإقليم إلى تحسين عاجل.
    Dans les communautés urbaines comme rurales, la totale inadéquation des moyens d'évacuation des déchets solides représente une menace pour la santé publique. UN وفي المجتمعات الحضرية والريفية على حد سواء، يجري التخلص من النفايات الصلبة بشكل غير مُرض على الاطلاق مما يشكل تهديداً للصحة العامة.
    Clandestins, les lotissements précaires sont rarement dotés d'un réseau d'évacuation des déchets solides, des eaux usées et des eaux pluviales. UN فالمستوطنات العشوائية، بسبب وضعها غير القانوني، نادرا ما تستفيد من خدمات كافية من حيث التخلص من النفايات الصلبة والسائلة وتصريف المياه المتجمعة من العواصف المطيرة.
    Les gouvernements peuvent chercher à attirer des investissements étrangers directs en techniques écologiquement rationnelles en utilisant divers instruments, dont les exonérations fiscales temporaires, les subventions, la prise en charge d'une partie des dépenses de la lutte contre la pollution, et l'aide en matière d'évacuation des déchets. UN وقد تسعى الحكومات الى اجتذاب الاستثمارات الاجنبية المباشرة للتكنولوجيات السليمة بيئيا باستخدام عدد من أدوات السياسات العامة كالاعفاءات الضريبية والمنح ودعم حصة من نفقات مكافحة التلوث والمساعدة في التخلص من النفايات.
    Le Comité a été informé qu'un crédit de 150 000 dollars a été ouvert au titre des services d'entretien pour demander à une entreprise de nettoyer un site d'évacuation des déchets solides, une dépense non renouvelable exigée par les normes de l'Union européenne en vigueur. UN 34 - وتم إبلاغ اللجنة أن مبلغا قدره 000 150 دولار خُصص تحت بند خدمات الصيانة المتعلقة بالخدمات التعاقدية المتصلة بإعادة موقع مرفق التخلص من النفايات الصلبة إلى حالته الأصلية كميدان أخضر.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la majorité des Roms vivent encore dans des conditions de logement déplorables, sans eau potable ni installations sanitaires, électricité, chauffage ou système d'évacuation des déchets et des eaux usées, ce qui les expose au risque d'être expulsés. UN 18- تشعر اللجنة بالقلق لأن معظم الروما لا يزالون يعيشون في مساكن دون المستوى ويفتقرون إلى مياه الشرب المأمونة أو مرافق الصرف الصحي، أو الكهرباء أو التدفئة أو وسائل تصريف مياه المجاري أو التخلص من النفايات أو ضمان الحيازة القانونية، وهو ما يعرِّضهم لخطر الإخلاء.
    Il est urgent de moderniser le système d'évacuation des déchets du territoire. Aux dires du Gouverneur, les sites d'enfouissement regorgent de déchets, les installations d'égouts sont vétustes, les pannes fréquentes et le territoire enfreint régulièrement les directives fédérales en matière d'environnement, au prix de lourdes amendes. UN 36 - وتحتاج نظم التخلص من النفايات في الإقليم إلى تحسين عاجل، وأعلن الحاكم أن مواقع دفن القمامة تفيض بالنفايات، وأن نظم المجاري عتيقة وكثيرا ما تتعطل، وينتهك الإقليم بشكل متزايد القوانين البيئية الاتحادية، مع ما يترتب على ذلك من غرامات ثقيلة.
    Le dépassement au titre des services divers s'explique principalement par le règlement de montants restants dus pour l'exercice 1999-2000, pour des services d'évacuation des déchets fournis par un État Membre en vertu d'une lettre d'attribution. UN 31 - وتعزى الزيادة في الإنفاق تحت بند خدمات متنوعة، أساسا، إلى تسوية مبلغ 1.7 مليون دولار لتغطية التكاليف غير المسددة المتصلة بالفترة 1999/2000 والمتعلقة بخدمات التخلص من النفايات التي تقدمها دولة عضو بموجب ترتيبات طلب توريد.
    Par ailleurs, l'insuffisance des installations d'évacuation des déchets solides ou l'irrégularité des services de ramassage dans de nombreuses zones aggrave le problème. UN وباﻹضافة الى ذلك، يضاعف من المشكلة عدم كفاية المرافق اللازمة للتخلص من النفايات الصلبة أو تجميعها بصورة غير منتظمة في مناطق كثيرة.
    Ce mode d'évacuation des déchets, qui est principalement utilisé dans un certain nombre de pays en développement, est effectivement interdit aux États-Unis d'Amérique par la loi sur la salubrité de l'eau (Clean Water Act). UN وتستخدم هذه الطريقة للتخلص من النفايات أساسا في عدد من البلدان النامية، ولكنها محظورة فعليا بموجب قانون نظافة المياه في الولايات المتحدة الأمريكية.
    v) Examiner les moyens de résoudre les différends relatifs aux pratiques en matière d'évacuation des déchets touchant les petites îles et encourager une démarche concertée en ce qui concerne l'examen des questions de responsabilité et de réparation dans le contexte de la Convention de Bâle. UN ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more