Elles contribueraient aussi grandement à la mise en place d'un cadre efficace d'évaluation et de contrôle. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن يسهم إلى حد كبير في إنشاء إطار فعال للتقييم والرصد. |
Il faudra consentir un effort important en ce qui concerne l'actualisation et l'utilisation de la liste des postes, la mise en place de mécanismes d'évaluation et de contrôle du Système de carrière des fonctionnaires et la garantie de sa transparence. | UN | وتبذل جهود مضنية في تحديث وإدارة سجل الوظائف وفي وضع آليات للتقييم والرصد والشفافية في وظائف الخدمة المهنية الوظيفية. |
Nous espérons qu'un cadre stratégique corrigé pourra être lié à l'esquisse budgétaire et à un système renforcé d'évaluation et de contrôle. | UN | ونأمل أن يكون ممكنا ربط الإطار الاستراتيجي المنقح بمخطط الميزانية وبنظام معزز للتقييم والرصد. |
Renforcer les capacités d'évaluation et de contrôle du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires | UN | تعزيز قدرة التقييم والرصد التي يتمتع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية |
Les bureaux de pays ont intensifié leurs efforts d'évaluation et de contrôle et se sont tout particulièrement attachés à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la première moitié de la décennie et à renforcer les capacités nationales permettant de les quantifier. | UN | وكذلك عززت المكاتب القطرية الجهود المبذولة في التقييم والرصد مع التركيز بصورة خاصة على قياس التقدم المحرز في إحراز أهداف منتصف العقد وتعزيز القدرات الوطنية على القياس. |
Améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: travaux du groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée chargé d'améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en matière d'évaluation et de contrôle | UN | تحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي: أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي فيما يتعلق بالتقييم والرقابة |
12. En ce qui concerne la foresterie, on notera la mise en œuvre du programme coopératif national d'évaluation et de contrôle de l'impact de la pollution atmosphérique sur les forêts, qui comporte un projet d'observation de la santé des forêts par télédétection réalisé par l'Institut de recherche forestière de Zvolen. | UN | 12- في مجال الأحراج، يجري تطبيق البرنامج التعاوني الوطني لتقييم ورصد آثار التلوث الجوي على الأحراج. ويشمل هذا البرنامج مشروعا عنوانه " أساليب رصد الظروف الصحية للأحراج بالاستناد إلى بيانات الاستشعار عن بعد " ، وذلك في اطار مسؤولية معهد بحوث الأحراج في زفولين. |
L'amélioration de ces rapports, et du processus d'évaluation et de contrôle, sera fonction de la qualité du Plan à moyen terme et du budget-programme. | UN | وسيعتمد تحسين هذين التقريرين وتحسين عملية التقييم والمراقبة على نوعية الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية. |
Pour accroître l'autonomisation des femmes une fois qu'un prêt leur a été accordé, un système d'évaluation et de contrôle permettant d'assurer le suivi de leurs besoins en matière de formation réduit le nombre d'échecs. | UN | ولكي يتحقق التمكين بعد تقديم أي قرض، فإن نظاما للتقييم والرصد مخصصا للبحث عما تحتاج النساء إلى تعلمه في مجال الأعمال يقلص إمكانات الفشل إلى الحد الأدنى. |
Il faudrait identifier les causes fondamentales de la morbidité et de la mortalité maternelles et s'attacher à mettre au point des stratégies pour y remédier, ainsi que de bons systèmes d'évaluation et de contrôle permettant de mesurer les progrès accomplis en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles et de renforcer l'efficacité des programmes en cours. | UN | وينبغي تحديد اﻷسباب الكامنة وراء اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، وتوجيه الاهتمام نحو وضع استراتيجيات للتغلب على ذلك، ووضع آليات ملائمة للتقييم والرصد للوقوف على التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات واعتلالهن ولتعزيز فعالية البرامج الجارية. |
Il faudrait identifier les causes fondamentales de la morbidité et de la mortalité maternelles et s'attacher à mettre au point des stratégies pour y remédier, ainsi que de bons systèmes d'évaluation et de contrôle permettant de mesurer les progrès accomplis en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles et de renforcer l'efficacité des programmes en cours. | UN | وينبغي تحديد اﻷسباب الكامنة وراء اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، وتوجيه الاهتمام نحو وضع استراتيجيات للتغلب على ذلك، ووضع آليات ملائمة للتقييم والرصد للوقوف على التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات واعتلالهن ولتعزيز فعالية البرامج الجارية. |
Des activités ont été définies, dont la détermination d'indicateurs, la simplification des procédures et méthodes, la formation du personnel, la mise au point de systèmes d'évaluation et de contrôle à caractère participatif propres à favoriser la participation des femmes, et l'échange d'informations entre les bureaux extérieurs et les décideurs. | UN | وقد جرى تحديد عدد من اﻷنشطة من بينها تحديد المؤشرات وتبسيط اﻹجراءات والصيغ المتبعة، وتدريب الموظفين، وإنشاء نظم للتقييم والرصد أساسها المشاركة، وخاصة مشاركة المرأة، وإحاطة منفذي اﻷنشطة على الصعيد الميداني وصانعي القرارات علما برأي الجمهور المستهدف في هذه اﻷنشطة وتلك القرارات. |
e) Un système renforcé d'évaluation et de contrôle permettant de mieux mesurer l'impact de notre action. | UN | (هـ) نظام معزز للتقييم والرصد يقيس أثر عملنا بصورة أفضل. |
56. Le Secrétaire général a fait part de son intention d'instaurer un régime renforcé d'évaluation et de contrôle. | UN | 56 - صرح الأمين العام بأنه يعتزم إنشاء نظام معزز للتقييم والرصد(16). |
e) Un système renforcé d'évaluation et de contrôle permettant de mieux mesurer l'impact de notre action. | UN | (هـ) نظاما معززا للتقييم والرصد يقيس أثر عملنا بصورة أفضل. |
36. Accueille avec satisfaction les dispositions prises par le Secrétaire général pour renforcer le système d'évaluation et de contrôle en insistant sur le fait qu'il importe de déterminer l'impact des programmes ; | UN | 36 - ترحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز نظام التقييم والرصد الذي يبرز أهمية تقييم آثار البرامج؛ |
Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations au sujet des ressources allouées au Programme stratégique et au Plancadre des opérations, des mécanismes d'évaluation et de contrôle du Plancadre, et des résultats obtenus jusqu'à présent. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات المتعلقة بالموارد المخصصة للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات، وآليات التقييم والرصد المتعلقة بالإطار، والنتائج المحققة حتى الآن. |
Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations sur les ressources allouées au Programme stratégique et au Plancadre des opérations, les mécanismes d'évaluation et de contrôle du Plancadre et les résultats obtenus jusqu'à présent. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات المتعلقة بالموارد المخصصة للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات، وآليات التقييم والرصد المتعلقة بالإطار، والنتائج المحققة حتى الآن. |
Améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: travaux du groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée chargé d'améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en matière d'évaluation et de contrôle | UN | تحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي: أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي فيما يتعلق بالتقييم والرقابة |
Améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: travaux du groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée chargé d'améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime en matière d'évaluation et de contrôle (résolution 20/9 de la Commission) | UN | تحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي: أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي فيما يتعلق بالتقييم والرقابة (قرار اللجنة 20/9) |
224. Il doit également créer des mécanismes de traitement des informations afin d'obtenir des données permanentes sur l'état de santé des femmes autochtones, d'ascendance africaine et montubias, et de mettre en place des outils d'évaluation et de contrôle du système de santé pour veiller à la qualité des soins et au respect des droits. | UN | 224- كما تواجه الدولة تحدياً آخر يتمثل في إنشاء آليات لمعالجة المعلومات من أجل الحصول على بيانات دائمة عن الحالة الصحية لنساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي ومن الشعب المانتوبي، بالإضافة إلى أدوات لتقييم ورصد نظام الصحة، لضمان احترام شروط الجودة والرعاية والنهج القائم على احترام الحقوق. |
Les Etats membres auront des difficultés à justifier leurs contributions aux divers fonds et programmes, si on n'améliore pas le système d'évaluation et de contrôle. (M. Urbain, Belgique) | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء ستواجه صعوبات في مجال تبرير مساهماتها في شتى الصناديق والبرامج في حالة عدم تحسين نظام التقييم والمراقبة. |