"d'évaluer l'application" - Translation from French to Arabic

    • تقييم تنفيذ
        
    • وتقييم تنفيذ
        
    • لتقييم تنفيذ
        
    • بتقييم تنفيذ
        
    • بتقييم مدى تنفيذ
        
    • تقييم تطبيق
        
    • تقييم مدى تطبيق
        
    • مدى الامتثال
        
    L'objectif central à cet égard est d'évaluer l'application des conventions internationales et des résolutions adoptées ces dernières années. UN إن الهــدف المركــــزي هنا هو تقييم تنفيذ الاتفاقيـــات الدولية والقرارات المتخذة في اﻷعوام اﻷخيرة.
    En l'absence d'informations qualitatives et quantitatives sur la situation des enfants, il est difficile d'évaluer l'application de la Convention. UN فعدم توافر معلومات نوعية وكمية عن وضع اﻷطفال يجعل تقييم تنفيذ الاتفاقية صعباً.
    Pour plusieurs orateurs, il fallait absolument continuer de rassembler des informations et d'évaluer l'application des règles et normes. UN وأكد عدة متحدثين أهمية مواصلة العمل على جمع المعلومات وعلى تقييم تنفيذ المعايير والقواعد.
    Un système d'informations fondé sur le sexe (GBIS) est en voie de création afin de surveiller étroitement et d'évaluer l'application des politiques. UN ويجري إنشاء نظام معلومات مستند إلى الجنسانية لرسم وتقييم تنفيذ هذه السياسة عن كثب.
    Celle-ci doit se tenir à Beijing en 1995 et donnera au Comité la possibilité d'évaluer l'application de la Convention. UN والمؤتمر، المقرر عقده في بكين في عام ٥٩٩١، يهيئ فرصة للجنة لتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    Chaque État Partie répond au questionnaire de manière précise et veille à ce que ses réponses contiennent suffisamment de détails pour permettre aux personnes chargées d'évaluer l'application de la Convention de les analyser. UN وعلى كل دولة طرف أن ترد على الاستبيان بطريقة دقيقة، وتضمن أن يقدم ردها معلومات تفصيلية كافية تمكّن القائمين بتقييم تنفيذ الاتفاقية من تقدير ردود الدول الأطراف.
    Alinéa e: [C1] Recommandation non mise en œuvre: Les informations ne permettent pas d'évaluer l'application du Protocole d'Istanbul, en particulier pour la réalisation d'examens médicaux et médico-psychologiques spécialisés. UN الفقرة الفرعية (ﻫ): [جيم 1] توصية لم تُوضع موضع التنفيذ: لا تسمح المعلومات المتاحة بتقييم مدى تنفيذ بروتوكول اسطنبول، لا سيما فيما يتعلق بإجراء الفحوصات الطبية والطبية النفسية المتخصصة.
    Ainsi, dans le cas de la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (Convention STW), les États ont délégué à l'OMI le pouvoir d'évaluer l'application de la Convention. UN فعلى سبيل المثال وفي حالة الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم فقد منحت الدول إلى المنظمة البحرية الدولية سلطة تقييم تنفيذ الاتفاقية.
    Le mandat de la présente session extraordinaire est d'évaluer l'application du Programme d'action et non pas de le renégocier ni d'en négocier un nouveau. UN والولاية المنوطة بهذه الدورة الاستثنائية تتمثل في تقييم تنفيذ برنامج العمل، وليس إعادة التفاوض بشأنه، ولا التفاوض بشأن برنامج عمل جديد.
    18. De telles idées permettront au Secrétariat d'évaluer l'application de son programme d'action. UN 18- وهذه الأفكار الرئيسية ستمكن الأمانة من تقييم تنفيذ برنامج عملها.
    D'autres activités seront entreprises en vue d'évaluer l'application des politiques technologique et agricole nationales et d'établir une série de bulletins sur l'industrie, la technologie, les transports et l'agriculture. UN وستتضمن اﻷنشطة أيضا تقييم تنفيذ السياسات الوطنية في مجال التكنولوجيا والزراعة، وإصدار سلسلة من النشرات التي تتناول الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة.
    D'autres activités seront entreprises en vue d'évaluer l'application des politiques technologique et agricole nationales et d'établir une série de bulletins sur l'industrie, la technologie, les transports et l'agriculture. UN وستتضمن اﻷنشطة أيضا تقييم تنفيذ السياسات الوطنية في مجال التكنولوجيا والزراعة، وإصدار سلسلة من النشرات التي تتناول الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة.
    325. Le Comité regrette que le rapport contienne peu de données statistiques ventilées et que ces données datent du recensement de 1993, ce qui ne lui permet pas d'évaluer l'application du Pacte dans l'État partie. UN 325- تعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتضمن النزر اليسير من البيانات الإحصائية المصنفة التي يعود عهدها إلى التعداد السكاني الذي أنجز عام 1993، مما يحول دون تقييم تنفيذ العهد في الدولة الطرف.
    Assemblée générale, session extraordinaire chargée d'examiner et d'évaluer l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN الجمعية العامة، الدورة الاستثنائية لاستعراض وتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le dernier volet consiste dans un mécanisme de suivi qui permettra de surveiller et d'évaluer l'application du plan. UN ويحدد الجزء الأخير آلية رصد لمتابعة وتقييم تنفيذ الخطة.
    Dans certains cas, des partenariats entre le secteur public et le secteur privé permettront aussi de suivre et d'évaluer l'application des propositions au moindre coût. UN كما يمكن أن توفر الشراكات بين القطاعين العام والخاص وسيلة فعالة من حيث التكلفة لرصد وتقييم تنفيذ مقترحات العمل.
    Le cadre prévoit également la mise en place d'un système de visites d'examen auprès des participants afin d'évaluer l'application du système. UN كما ينص الإطار على إنشاء نظام لزيارات الاستعراض إلى المشتركين لتقييم تنفيذ الخطة.
    En outre, l'équipe spéciale chargée d'évaluer l'application du Plan d'action d'Addis-Abeba pour le développement de la statistique en Afrique dans les années 90 a commencé ses activités. UN وفضلا عن ذلك، شرعت فرقة عمل لتقييم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا لتطوير الإحصاءات في أفريقيا في التسعينات في أداء عملها.
    19. Chaque État Partie répond au questionnaire de façon précise et veille à ce que ses réponses donnent des détails suffisants pour permettre aux personnes chargées d'évaluer l'application de la Convention d'apprécier dans quelle mesure cet État Partie se conforme à ses dispositions. UN 19- على كل دولة طرف أن ترد على الاستبيان بطريقة دقيقة، وتضمن أن يقدم ردها معلومات تفصيلية كافية تمكّن القائمين بتقييم تنفيذ الاتفاقية من تقدير درجة امتثال تلك الدولة الطرف.
    Alinéa e : [C1] : Recommandation non mise en œuvre : les informations ne permettent pas d'évaluer l'application du Protocole d'Istanbul, en particulier pour la réalisation d'examens médicaux et médico-psychologiques spécialisés. UN الفقرة الفرعية (ﻫ): [جيم 1] توصية لم تُوضع موضع التنفيذ: لا تسمح المعلومات المتاحة بتقييم مدى تنفيذ بروتوكول اسطنبول، لا سيما فيما يتعلق بإجراء الفحوصات الطبية والطبية النفسية المتخصصة.
    Pour ce qui est des aspects de fond, il conviendra d'évaluer l'application des accords intervenus à Rio et d'identifier les domaines dans lesquels les progrès réalisés ont été insuffisants et déterminer les raisons des retards intervenus et des mesures correctives qu'il y a lieu d'adopter. UN ففيما يتعلق بالجوانب الموضوعية، ينبغي تقييم تطبيق الاتفاقات المعقودة في ريو وتحديد المجالات التي لم يحرز فيها التقدم المنشود، فضلا عن تحديد أسباب التأخير والتدابير التصحيحية اللازم اتخاذها.
    Il rappelle que cette information est nécessaire pour permettre d'évaluer l'application de la Convention et contrôler les politiques mises en place en faveur des populations autochtones. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات ضرورية لأنها تتيح تقييم مدى تطبيق الاتفاقية ومراقبة السياسات التي وُضِعت لصالح الشعوب الأصلية.
    L'adoption de mesures de transparence est cruciale non seulement pour la crédibilité des initiatives de désarmement, mais aussi pour permettre d'évaluer l'application du Traité. UN فالإجراءات المتعلقة بالشفافية ليست فقط ذات أهمية مركزية لمصداقية أي تدابير لنزع السلاح، بل أيضا لقياس مدى الامتثال للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more