"d'évaluer l'incidence" - Translation from French to Arabic

    • تقييم الآثار
        
    • تقييم أثر
        
    • تقييم تأثير
        
    • لتقييم أثر
        
    • إبداء وعي بأثر
        
    Travaux techniques : orientations sur la manière d'évaluer l'incidence éventuelle des changements climatiques sur les travaux du Comité UN العمل التقني: توجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة من تغير المناخ على عمل اللجنة
    Orientations sur la manière d'évaluer l'incidence éventuelle des changements climatiques sur les travaux du Comité d'étude des polluants organiques persistants UN توجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة
    PepsiCo envisage également d'évaluer l'incidence de ses activités sur les droits de l'homme. UN كما تستطلع شركة ببسيكو إمكانية الاستفادة من عمليات تقييم أثر حقوق الإنسان في أنشطتها.
    Il est difficile d'évaluer l'incidence de ces activités sur la réduction des cas de traite, dont le nombre est relativement faible chaque année. UN ويتعذر تقييم أثر هذه الأنشطة على الحد من حالات الاتجار بالبشر، التي يتراجع عددها نسبيا كل عام.
    ∙ Aux pays qui mettent en oeuvre des réformes économiques et sanitaires, la nécessité d'évaluer l'incidence de ces réformes sur les efforts de lutte contre le paludisme; UN ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛
    67. Il est évidemment difficile d'évaluer l'incidence d'un projet donné sur les objectifs à long terme d'un programme de pays. UN ٦٧ - ومن الواضح أن من الصعب تقييم تأثير مشروع بذاته على اﻷهداف البعيدة المدى في برنامج قطري ما.
    Il est également préoccupé par l'absence de mécanisme permettant d'évaluer l'incidence des allocations budgétaires destinées aux enfants. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية لتقييم أثر المخصصات المتعلقة بالأطفال في الميزانية.
    Examiner et utiliser les informations fournies dans le projet d'orientations sur la manière d'évaluer l'incidence éventuelle des changements climatiques sur les travaux du Comité lors de l'évaluation des risques des polluants organiques persistants et de l'élaboration de mesures d'atténuation. UN النظر في والاستفادة من المعلومات الواردة في مشروع التوجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل اللجنة عند تقييم مخاطر الملوثات العضوية الثابتة، ووضع تدابير التخفيف.
    POPRC9/8 : Orientations sur la manière d'évaluer l'incidence éventuelle des changements climatiques sur les travaux du Comité d'étude des polluants organiques persistants UN المقرر ل.ا. م-9/8: توجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة
    Examiner et utiliser les informations fournies dans les orientations sur la manière d'évaluer l'incidence éventuelle des changements climatiques sur les travaux du Comité lors de l'évaluation des risques des polluants organiques persistants et de l'élaboration de mesures d'atténuation; UN النظر في المعلومات الواردة في التوجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل اللجنة والاستفادة منها عند تقييم مخاطر الملوثات العضوية الثابتة ووضع تدابير التخفيف.
    Les membres du Comité ne se limitent donc plus à vérifier l'adéquation entre les programmes et les directives des organes délibérants et à assurer le suivi de l'exécution en examinant les taux d'utilisation des ressources, mais ils s'efforcent aussi d'évaluer l'incidence de l'exécution des activités et produits. UN وبالتالي، لم يعد أعضاء اللجنة يقتصرون على التحقق من التناسب بين البرامج وتوجيهات الهيئات التداولية وكفالة متابعة التنفيذ عن طريق النظر في معدلات استخدام الموارد، ولكنها تعمل كذلك على تقييم الآثار المترتبة عن تنفيذ الأنشطة والنواتج.
    Il a également pour objectif d'évaluer l'incidence probable de la sortie de la catégorie des PMA sur les pays concernés et de renforcer les capacités et d'encourager des stratégies afin qu'ils puissent passer le cap sans heurt et s'adapter à la disparition des avantages qui étaient les leurs jusqu'alors. UN وتتمثل العناصر الرئيسية الأخرى لهذا المشروع في تقييم الآثار المحتملة لرفع هذه البلدان من القائمة، وبناء القدرة وترويج استراتيجيات للإعداد للانتقال السلس، والتكيف مع الاستغناء تدريجيا عن المزايا المرتبطة بوضع أقل البلدان نموا بالنسبة للبلدان التي تقترب من رفعها منها.
    Le Comité a été informé que la Cour avait demandé à sa Commission du Règlement d'évaluer l'incidence de ces mesures. UN وأبلغت اللجنة بأن المحكمة طلبت إلى لجنتها المعنية بالقواعد تقييم أثر هذه التدابير.
    La MONUC continuera également de surveiller les violations des droits de l'enfant afin d'évaluer l'incidence de la transition sur les enfants. UN وسوف تواصل البعثة أيضا مراقبة انتهاكات حقوق الأطفال، من أجل تقييم أثر الفترة الانتقالية على الأطفال.
    Il demeure difficile d'évaluer l'incidence des différentes mesures de prévention. UN وما زال من الصعب تقييم أثر تدابير المنع المختلفة.
    :: Que des outils permettant aux décideurs d'évaluer l'incidence des politiques sur les déterminants et les facteurs de risque et les conséquences des maladies non contagieuses et des blessures soient mis au point et diffusés et que des modèles d'élaboration de politiques efficaces fondées sur des données factuelles soient mis à disposition; UN تطوير ونشر أدوات تمكن صانعي القرارات من تقييم أثر السياسات على محددات الأمراض غير السارية والإصابات وعوامل خطرها وعواقبها وتقديم نماذج لصنع سياسات فعالة وقائمة على أدلة؛
    Il est difficile d'évaluer l'incidence de la croissance du commerce sur les droits des travailleurs. UN 38 - ومن الصعب تقييم تأثير النمو في التجارة على حقوق العمال.
    En revanche, il a été jugé prématuré d'évaluer l'incidence du nouveau point de l'ordre du jour relatif à l'intégration des droits fondamentaux des femmes et de l'approche sexospécifique sur les activités de la Commission. UN ورُئي أن من السابق لأوانه تقييم تأثير البند الجديد من جدول الأعمال المتعلق بإدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وإدراج المنظور الذي يراعي نوع الجنس على أنشطة لجنة حقوق الإنسان.
    39. Bien qu'il soit difficile d'évaluer l'incidence de la procédure de communication individuelle, l'effet de telles communications ne devrait pas être sous-estimé. UN 39- وإذا كان من الصعب تقييم تأثير إجراء البلاغات الفردية فإن تأثيرها لا يجب الاستهانة به.
    Fournir des informations sur les outils de suivi permettant d'évaluer l'incidence de la Politique nationale depuis 2012 et sur toute évaluation réalisée à ce jour. UN كما يرجى تقديم معلومات عن أدوات الرصد المستخدمة لتقييم أثر مساواة الجنسين وتنمية المرأة منذ عام 2012، وعن أي تقييم تمَّ إجراؤه لأثر السياسة الوطنية حتى الآن.
    Au titre de l'initiative Transparence du commerce, la CNUCED recueille des données du monde entier en vue d'évaluer l'incidence des mesures non tarifaires et de contribuer à l'élaboration de solutions appropriées. UN وأشار إلى أن الأونكتاد يقوم، من خلال مبادرة الشفافية في التجارة، بجمع بيانات من جميع أنحاء العالم لتقييم أثر التدابير غير الجمركية والمساعدة في صياغة الاستجابات الملائمة على صعيد السياسات.
    Il souhaite un débat sur les mécanismes permettant actuellement d'évaluer l'incidence de ces mesures et de faire le point de leur application, en particulier pour ce qui est de la fourniture de services logistiques polyvalents. UN وذكرت أن المجموعة تود مناقشة الآليات المطبقة حالياً لتقييم أثر هذه التدابير وحالتها الحالية من حيث التنفيذ، وبخاصة في مجال الخدمات اللوجستية المتعددة الأغراض.
    d'évaluer l'incidence de tous les principaux impôts sur les opérations des particuliers et des sociétés UN :: إبداء وعي بأثر كافة الضرائب الرئيسية على تعاملات الأفراد والشراكات والشركات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more