"d'éventuelles" - Translation from French to Arabic

    • الممكنة
        
    • محتملة
        
    • ممكنة
        
    • ما يمكن تقديمه
        
    • يتصل بأية
        
    • امكانية فرض
        
    • يحتمل أن تكون
        
    • الممكن إجراؤها
        
    • إمكانية حدوث
        
    • احتمال حدوث
        
    • احتمال وقوع
        
    • المحتمل اتخاذها
        
    • يمكن إدخاله
        
    • يُحتمل إجراؤها
        
    • يمكن اتخاذه من
        
    Sont actuellement à l’étude d’éventuelles mesures de discrimination positive ainsi que des mesures spéciales dans des domaines comme l’éducation, la santé et le travail. UN وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل.
    Chacun de ces organes a notamment passé en revue ses méthodes de travail en vue d'y apporter d'éventuelles améliorations. UN وعلى وجه الخصوص، استعرضت كل من هذه الهيئات أساليب عملها وناقشت التحسينات الممكنة.
    Les recherches visent également à identifier d'éventuelles complémentarités économiques et politiques qui favoriseraient encore l'intégration de la production. UN وتسعى البحوث أيضا إلى تحديد أوجه التكامل الاقتصادي والسياسي الممكنة التي تحفز زيادة التكامل الإنتاجي.
    La Force reste vigilante afin d'écarter d'éventuelles menaces contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وتبقى القوة متيقظة لمنع وقوع أية تهديدات محتملة توجه بشكل مباشر ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Il a été dit, en général, qu'il était acceptable avec d'éventuelles modifications de forme. UN وقد قيل بصفة عامة أنها مقبولة مع تعديلات محتملة في الصياغة.
    Le personnel devra probablement travailler dans une série d'environnements stimulants impliquant de nombreux risques extérieurs et d'éventuelles contraintes de financement. UN ومن المرجح أن يشمل ذلك سلسلة بيئات متحدية، فيها مخاطر خارجية كثيرة ومصاعب ممكنة في التمويل.
    Les recherches visent également à identifier d'éventuelles complémentarités économiques et politiques qui favoriseraient encore l'intégration de la production. UN وتسعى البحوث أيضا إلى تحديد أوجه التكامل الاقتصادي والسياسي الممكنة التي تحفز زيادة التكامل الإنتاجي.
    Les émissaires peuvent travailler discrètement et toutes les parties ont la possibilité de faire part calmement de leurs préoccupations et d'examiner d'éventuelles solutions. UN ويمكن أن يعمل المبعوثون في الخفاء وقد تكون جميع الأطراف مستعدة لعرض شواغلها ﺑﻬدوء واستطلاع الحلول الممكنة.
    Nous allons oeuvrer en faveur d'un dialogue ouvert avec les parties prenantes sur le contenu des réformes et d'éventuelles solutions de remplacement. UN وسنعمل من أجل إقامة حوار مفتوح مع أصحاب المصلحة بشأن فحوى الإصلاحات والبدائل الممكنة.
    En outre, l'Espagne s'inté-resse particulièrement à examiner d'éventuelles mesures contre d'autres maladies infectieuses et parasitaires, notamment en Afrique. UN ثم إن إسبانيا لها مصلحة خاصة في دراسة الإجراءات الممكنة لمكافحة الأمراض المعدية والطفيلية الأخرى، ولا سيما في أفريقيا.
    L'oratrice a demandé qu'on lui indique d'éventuelles sources d'information dans ce domaine. UN وطلبت إرشاداً بشأن مصادر المعلومات الممكنة في هذا الصدد.
    La transparence permet de mieux comprendre les causes des exécutions extrajudiciaires et de concevoir d'éventuelles mesures correctives. UN ويتيح مبدأ الشفافية إلقاء كثير من الضوء على أسباب الإعدام خارج نطاق القضاء ويساعد في اتخاذ التدابير التصحيحية الممكنة.
    Le Groupe a noté que cette non-participation pourrait être due, entre autres, à l'ignorance des procédures du Registre ou à d'éventuelles préoccupations en matière de sécurité. UN ولاحظ الفريق أن عدم الاشتراك هذا يمكن أن يعزى، في جملة أمور، إلى عدم اﻹلمام بإجراءات السجل أو إلى شواغل أمنية محتملة.
    À ce sujet, le SPT note qu'il importe de mettre en place des procédures qui permettent le traitement approprié et confidentiel des plaintes déposées par des détenus, en garantissant la protection contre d'éventuelles représailles. UN وبهذا الخصوص، تشير اللجنة الفرعية إلى أهمية وضع إجراءات تتيح توجيه مسار الشكاوى المقدمة من أشخاص محتجزين على نحو مناسب وسري، بما يحمي مقدمي الشكاوى من أي أعمال انتقامية محتملة.
    Au titre de ce thème, il serait possible d'examiner les cadres existants afin d'identifier leur portée, leurs points forts et leurs points faibles ainsi que d'éventuelles lacunes. UN ويُمكن في إطار هذا الموضوع دراسة الأُطر القائمة لتحديد نطاقها ومَواطن قوتها وضعفها وأي ثغرات محتملة فيها.
    L'Azerbaïdjan n'a pas adhéré à la Convention parce qu'il a été obligé d'employer des mines pour pouvoir faire face à d'éventuelles hostilités. UN لم تنضم أذربيجان إلى الاتفاقية لأنها اضطرت إلى استخدام الألغام كتدبير لاحتواء أعمال عدائية محتملة.
    L'ONUDI collabore avec le Brésil pour élaborer d'éventuelles études de faisabilité sur la biomasse dans six pays. UN وتعمل اليونيدو، بالتعاون مع البرازيل، على إعداد دراسات جدوى ممكنة عن الكتلة الأحيائية في ستة بلدان.
    :: Recommandations dans les domaines où une action intergouvernementale est nécessaire pour mettre les politiques énergétiques nationales au service du développement durable, notamment orientations applicables à d'éventuelles stratégies nationales en faveur de l'énergie durable; UN :: إصدار توصيات بشأن المجالات التي يلزم فيها القيام بجهود حكومية دولية لتعزيز السياسات الوطنية للطاقة وتسخيرها لخدمة التنمية المستدامة، بما في ذلك وضع أطر لاستراتيجيات وطنية ممكنة للطاقة المستدامة؛
    6. Des missions ont été organisées à Beyrouth (Liban) et à Belgrade (Serbie) afin de s'assurer du soutien politique, d'organiser la logistique et de discuter d'éventuelles contributions locales/régionales au contenu du cours. UN 6- وقد أرسلت بعثتان إلى بيروت عاصمة لبنان وبلغراد عاصمة صربيا للتثبت من الدعم السياسي ولتحضير الجوانب اللوجستية للدورات، ولمناقشة ما يمكن تقديمه من مساهمات محلية و/أو إقليمية لمحتوى الدورة التدريبية.
    3. Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information qu'ils pourraient acquérir concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qui seraient commises par d'autres États ou par des ressortissants étrangers. UN ٣ - وبمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، مطلوب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تنمي إلى علمها فيما يتصل بأية انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قِبَل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    Notant que des réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et les Protocoles y annexés, UN واذ تلاحظ أن اجتماعات أولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    L'Institut national des migrations est en étroite communication avec tous les autres organismes chargés de la sécurité en vue de détecter d'éventuelles activités susceptibles d'être liées au terrorisme. UN ويقيم المعهد صلات وثيقة مع سائر الأجهزة الأمنية لأغراض التعاون في الكشف عن الأفعال التي يحتمل أن تكون على صلة بالإرهاب.
    III. Options en vue d'apporter d'éventuelles modifications au mandat de la Mission UN ثالثا - خيارات للتغييرات الممكن إجراؤها في ولاية البعثة
    On espère que les institutions financières, craignant d’éventuelles réactions adverses en cas de comportement risqué, feront preuve de prudence. UN ومن المتوقع أن تتصرف المؤسسات المالية بصورة أكثر اتزانا عندما تواجه إمكانية حدوث رد فعل سلبي إزاء سلوك غير حكيم.
    Il enquête sur d'éventuelles ventes de véhicules qui auraient été réalisées dans la période postélectorale, en violation du régime des sanctions. UN ويجري الفريق تحقيقات عن احتمال حدوث مبيعات للمركبات خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات إخلالا بنظام الجزاءات.
    J'ai pris cette décision pour prévenir d'éventuelles violences de la part de factions de l'opposition. UN وقد صدر هذا القرار لمنع احتمال وقوع أعمال عنف من جانب الفصائل المعارضة.
    La Commission avait créé un groupe de travail chargé de tenir des consultations officieuses sur d'éventuelles résolutions et décisions. UN 5 - وشكلت اللجنة فريقا عاملا ليعقد مشاورات غير رسمية بشأن القرارات والمقررات المحتمل اتخاذها.
    Ceux-ci pourraient ainsi faire connaître leur point de vue et formuler des remarques ou des suggestions sur d'éventuelles améliorations avant qu'une décision ne soit prise. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للدول الأعضاء بأن تعرب عن آرائها وأن تبدي تعقيبات أو اقتراحات عما يمكن إدخاله من تحسينات على القرار قبل اتخاذه.
    En coopération avec les organisations compétentes, en particulier l'OMC, l'UIT, l'OMPI et la CNUDCI, la CNUCED devrait aider les pays en développement à se préparer à d'éventuelles discussions multilatérales sur le commerce électronique. UN وينبغي التعاون مع المنظمات المختصة، ولا سيما منظمة التجارة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، في مساعدة البلدان النامية على اﻹعداد للمناقشات المتعددة اﻷطراف التي يُحتمل إجراؤها بشأن التجارة الالكترونية.
    La MANUI continuera à travailler avec toutes les parties sur d'éventuelles mesures à prendre. UN وستواصل البعثة العمل مع كافة أصحاب المصلحة بشأن ما يمكن اتخاذه من الخطوات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more