"d'évolutions" - Translation from French to Arabic

    • من التطورات
        
    • من الاتجاهات
        
    Au cours de l'année 2009, un certain nombre d'évolutions importantes ont eu lieu dans le pays, en lien avec les élections nationales qui devraient se tenir en 2010. UN وخلال العام الماضي، حدث عدد من التطورات الهامة في البلد تتعلق بالانتخابات الوطنية المتوقع إجراؤها في عام 2010.
    Les changements significatifs dans l'organisation incluent un certain nombre d'évolutions. UN وتشمل التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة عددا من التطورات.
    D'un côté, le pays a fait d'importants progrès et pourrait bénéficier d'un certain nombre d'évolutions positives. UN فقدْ أحرز البلد تقدما كبيرا، ويمكن له الاستفادة من عدد من التطورات الإيجابية.
    La question préoccupe de plus en plus, toutefois, comme le montrent un certain nombre d'évolutions positives observables touchant la période sur laquelle porte le rapport. UN وتم الإعراب بشكل متزايد عن القلق بهذا الشأن، وذلك كما يتجلى من عدد من التطورات الإيجابية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les changements climatiques, l'appauvrissement de la diversité biologique, l'acidification des océans et le stress hydrique, notamment, sont autant d'évolutions écologiques qui compromettent la viabilité du développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN 14 - ويزداد التهديد المحدق بالتنمية الاقتصادية المستدامة وبجهود القضاء على الفقر بفعل عدد من الاتجاهات الإيكولوجية، مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات والإجهاد المائي.
    Les programmes de microcrédit encouragent toute une gamme d'évolutions sociales souhaitables UN برامج الائتمانات الصغيرة تصبح أدوات لمجموعة متنوعة من التطورات الاجتماعية المرغوبة.
    Malgré nombre d'évolutions positives, une assistance technique internationale restera nécessaire au-delà de l'an 2000, date prévue pour la fin du processus de suivi. UN وبالرغم من حدوث كثير من التطورات اﻹيجابية فإن الحاجة إلى المساعدة التقنية الدولية ستستمر لما بعد عام ٢٠٠٠ وهو التاريخ المحدد لنهاية عملية المتابعة.
    Ces mesures devraient être encouragées par l'apaisement des tensions qui a fait suite à la fin de la guerre froide et qui a favorisé un certain nombre d'évolutions bienvenues. UN واتخاذ هذه الخطوات يجب أن يتيسر بفضل انخفاض حدة التوترات الذي جاء في أعقاب نهاية الحرب الباردة والذي عجﱠل بحدوث عدد من التطورات الجديرة بأن يتم الترحيب بها.
    Bon nombre d'évolutions récentes dans le secteur des TIC ont concerné les technologies sans fil. UN 5- تمثل التكنولوجيات اللاسلكية جزءاً من التطورات الكثيرة التي شهدها قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مؤخراً.
    7. Les États parties ont recensé un certain nombre d'évolutions présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention, dont les suivantes: UN 7- حددت الدول الأطراف عدداً من التطورات التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية، منها ما يلي:
    En 2012, un certain nombre d'évolutions tangibles ont marqué une phase nouvelle et plus solide pour le Bureau de la déontologie. UN 1 - في عام 2012، وقع عدد من التطورات الهامة أذنت بمرحلة جديدة أكثر استقراراً لمكتب الأخلاقيات.
    La période considérée a été marquée par un certain nombre d'évolutions décisives dans le processus de paix et les efforts de consolidation de la paix au Burundi. UN 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طرأ عدد من التطورات الحاسمة على عملية السلام في بوروندي وجهود بناء السلام فيه.
    Modification des mentalités et des comportements culturels dans le secteur de l'éducation - Un certain nombre d'évolutions positives ont également eu lieu dans le secteur de l'éducation. UN 81 - تعديل الأنماط الثقافية والسلوك في قطاع التعليم - حدث أيضا عدد من التطورات الإيجابية في قطاع التعليم.
    27. Plusieurs représentants de gouvernement ont fait état d'un certain nombre d'évolutions positives. UN 27- وأفاد عدة ممثلين حكوميين عن حدوث عدد من التطورات الإيجابية.
    La réforme du Conseil de sécurité est à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis pratiquement 10 ans, et, encore une fois, le rapport du Groupe de travail à composition non limitée ne mentionne qu'un très petit nombre d'évolutions. UN وقد ظل إصلاح مجلس الأمن مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة طيلة عقد من الزمان تقريبا، وها هو تقرير الفريق العالم المفتوح باب العضوية مرة أخرى لا يتضمن سوى النزر القليل من التطورات الجديدة.
    Depuis l'évaluation indépendante de 2004, l'Initiative et l'environnement dans lequel elle opère ont connu un certain nombre d'évolutions importantes. UN 15 - منذ التقييم المستقل الذي أجري عام 2004، شهدت المبادرة والبيئة التي تعمل فيها عدداً من التطورات الهامة.
    162. La région africaine a connu un certain nombre d'évolutions favorables ces dernières années. UN 162- استفادت المنطقة الأفريقية في السنوات الأخيرة من عدد من التطورات المواتية.
    293. Il a été relevé qu'un certain nombre d'évolutions positives intervenues dans le pays n'avaient pas été reflétées dans le rapport, notamment les lois donnant effet à l'article 70 de la Constitution et l'établissement du Fonds de développement autochtone. UN ٢٩٣ - ولوحظ أن ثمة عددا من التطورات الايجابية بالبلد لم تتجل في التقرير، ومن بينها القوانين التي سنت على سبيل إنفاذ المادة ٧٠ من الدستور، وإنشاء صندوق التنمية للسكان اﻷصليين بغواتيمالا.
    293. Il a été relevé qu'un certain nombre d'évolutions positives intervenues dans le pays n'avaient pas été reflétées dans le rapport, notamment les lois donnant effet à l'article 70 de la Constitution et l'établissement du Fonds de développement autochtone. UN ٢٩٣ - ولوحظ أن ثمة عددا من التطورات الايجابية بالبلد لم تتجل في التقرير، ومن بينها القوانين التي سنت على سبيل إنفاذ المادة ٧٠ من الدستور، وإنشاء صندوق التنمية للسكان اﻷصليين بغواتيمالا.
    Les changements climatiques, l'appauvrissement de la diversité biologique, l'acidification des océans et le stress hydrique, notamment, sont autant d'évolutions écologiques qui compromettent la viabilité du développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN 14 - ويزداد التهديد المحدق بالتنمية الاقتصادية المستدامة وبجهود القضاء على الفقر بفعل عدد من الاتجاهات الإيكولوجية، مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات والإجهاد المائي.
    Il a été souligné qu'un certain nombre d'évolutions apparues depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social, il y a 10 ans, avaient eu des répercussions négatives sur le développement social. UN 16 - وأشير إلى أن عددا من الاتجاهات ما فتئ يؤثر بصورة سلبية على التنمية الاجتماعية منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قبل عقد من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more