"d'être protégés contre" - Translation from French to Arabic

    • في الحماية من
        
    • حمايتهم من التعرض
        
    • فيما يتعلق بالحماية من
        
    • الحصول على الحماية من
        
    Les enfants doivent avoir connaissance de leur droit d'être protégés contre tout préjudice et savoir où s'adresser pour obtenir de l'aide, si nécessaire. UN ويجب على الأطفال أن يكونوا واعين لحقهم في الحماية من الضرر وأن يعرفوا الجهات التي يتعين عليهم مراجعتها من أجل المساعدة عند الضرورة.
    En outre, une initiative a été lancée en vue de sensibiliser la population au droit qu'ont les enfants d'être protégés contre toutes les formes de violence. UN وفضلا عن ذلك، استهلت مبادرة تهدف إلى توعية السكان في حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف.
    Le Gouvernement de la République tchèque met un accent particulier sur le droit des enfants d'être protégés contre la maltraitance et les violences et à recevoir un enseignement de qualité. UN إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة.
    Les autochtones ont le droit, à titre individuel, d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, d'emploi ou de rémunération. UN ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب.
    Les individus autochtones ont le droit d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, d'emploi ou de rémunération. UN ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب.
    31. Rappelle que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité, reconnaît que les enfants ont spécialement besoin d'être protégés contre toute privation arbitraire de la nationalité et encourage les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie à envisager de le faire; UN 31- يذكر بأن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويعترف باحتياجات الأطفال الخاصة فيما يتعلق بالحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية، ويشجع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية على أن تنظر في القيام بذلك؛
    Les migrants, même lorsqu'ils sont sans papiers, ont aussi le droit d'être protégés contre la violence, la discrimination et des mesures excessives. UN وللمهاجرين، حتى غير المعتمدين، الحق أيضا في الحماية من العنف والتمييز والتدابير المفرطة.
    Une organisation non gouvernementale a observé que les paysans, au même titre que les paysannes, avaient le droit d'être protégés contre la violence familiale, physique, sexuelle, verbale et psychologique. UN وتناولت منظمة غير حكومية حق الفلاحين والفلاحات في الحماية من العنف المنزلي والجسدي والجنسي واللفظي والنفسي.
    Les enfants doivent avoir connaissance de leur droit d'être protégés contre tout préjudice et savoir où s'adresser pour obtenir de l'aide, si nécessaire. UN ويجب على الأطفال أن يكونوا واعين لحقهم في الحماية من الضرر وأن يعرفوا الجهات التي يتعين عليهم مراجعتها من أجل المساعدة عند الضرورة.
    Les peuples autochtones ont le droit d'être protégés contre toute action ou comportement pouvant avoir pour conséquence la destruction ou la dégradation de leurs territoires, y compris le sol, l'air, les eaux, la banquise, la faune et la flore sauvages et autres ressources. UN للشعوب اﻷصلية الحق في الحماية من أي إجراء أو سلوك قد يؤدي إلى تدمير أو تدهور أقاليمها، بما في ذلك اﻷراضي، أو الهواء، أو المياه، أو البحار المتجمدة، أو الحياة البرية، أو الموارد اﻷخرى.
    Le Comité estime qu'il est nécessaire d'accorder une attention accrue aux violations du droit des enfants d'être protégés contre toutes les formes de torture, de mauvais traitements et de sévices. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات حق الطفل في الحماية من جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة والاعتداء.
    Un soutien doit leur être apporté pour leur permettre d'établir de tels forums, tout en veillant à ce que le fonctionnement de ces forums soit conforme à l'intérêt supérieur des enfants et à leur droit d'être protégés contre les expériences préjudiciables. UN وينبغي دعم الأطفال حتى يتمكنوا من إنشاء هذه المنتديات، مع ضمان عملها وفقاً للمصالح الفُضلى للأطفال ولحقهم في الحماية من التجارب الضارة.
    Un soutien doit leur être apporté pour leur permettre d'établir de tels forums, tout en veillant à ce que le fonctionnement de ces forums soit conforme à l'intérêt supérieur des enfants et à leur droit d'être protégés contre les expériences préjudiciables. UN وينبغي دعم الأطفال حتى يتمكنوا من إنشاء هذه المنتديات، مع ضمان عملها وفقاً للمصالح الفُضلى للأطفال ولحقهم في الحماية من التجارب الضارة.
    Il a encouragé le Koweït à poursuivre ses efforts visant à s'assurer que les travailleurs migrants, en particulier les travailleurs domestiques, exercent leur droit fondamental d'être protégés contre toute forme de discrimination ou d'exploitation. UN وشجعت نيبال الكويت على مواصلة جهودها من أجل ضمان تمتع العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية، بحقهم الأساسي في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز أو الاستغلال.
    43. Les enfants ont le droit d'être protégés contre toutes les formes de maltraitance, d'abandon, d'exploitation et de violence. UN 43 - وللأطفال الحق في الحماية من جميع أشكال الإيذاء والإهمال والاستغلال والعنف.
    La Convention relative aux droits de l'enfant confirme que, comme les adultes, ils ont des droits: le droit au développement et le droit d'être protégés contre la discrimination, l'exploitation économique, les sévices et les violences. UN تؤكد اتفاقية حقوق الطفل أن للأطفال حقوقا، شأنهم شأن الكبار: لهم حق النماء والحق في الحماية من التمييز والاستغلال الاقتصادي والأذى والعنف.
    Les individus autochtones ont le droit d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, d'emploi ou de rémunération. UN لأفراد السكان الأصليين الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب.
    Les individus autochtones ont le droit d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, d'emploi ou de rémunération. UN لأفراد السكان الأصليين الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو التوظيف أو الراتب.
    Les autochtones ont le droit, à titre individuel, d'être protégés contre toute discrimination en matière de conditions de travail, notamment le domaine de l'emploi ou de la rémunération. UN ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في حمايتهم من التعرض لأية شروط تمييزية في العمالة أو في جملة أمور منها التوظيف أو الراتب.
    31. Rappelle que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité, reconnaît que les enfants ont spécialement besoin d'être protégés contre toute privation arbitraire de la nationalité et encourage les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie à envisager de le faire; UN 31- يذكر بأن لكل طفل الحق في الحصول على جنسية، ويعترف باحتياجات الأطفال الخاصة فيما يتعلق بالحماية من الحرمان التعسفي من الجنسية، ويشجع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية على النظر في الانضمام إليهما؛
    Il rappelle aux membres du personnel qu'ils ont le droit d'être protégés contre des représailles pour avoir signalé des actes répréhensibles. UN ويذكّر المكتب الموظفين بأن لديهم الحق في الحصول على الحماية من أي انتقام متعلق بالظلم الذي أبلغوا عن حدوثه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more