"d'être soumise à la torture" - Translation from French to Arabic

    • التعرض للتعذيب
        
    • لخطر التعذيب
        
    • يتعرض للتعذيب
        
    • ما للتعذيب
        
    • بالتعرض للتعذيب
        
    • تتعرض للتعذيب
        
    • يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب
        
    • يتعرض فيه للتعذيب
        
    En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة تتوفر بشأنها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressée risquerait personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle serait renvoyée. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الشخص المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    À l'inverse, l'absence d'une telle situation ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. UN كما أن عدم وجود هذا النمط لا يعني أنه لا يمكن اعتبار أن شخصاً ما يواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Toutefois, l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. UN ومع ذلك، فإن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Le Comité rappelle toutefois que l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. UN بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Il s'agit toutefois de déterminer si l'intéressée risquerait personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle serait renvoyée. UN غير أن الهدف من هذا القرار، هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Questions de fond: Extradition d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture UN المسائل الموضوعية: تسليم شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    Questions de fond: Expulsion d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risquerait d'être soumise à la torture UN المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    Questions de fond: Expulsion d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture UN المسائل الموضوعية: إبعاد شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    Il fait valoir que la requérante n'a pas démontré qu'elle risquait d'être soumise à la torture si elle retournait au Bélarus. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحبة الشكوى لم تبيّن أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودتها إلى بيلاروس.
    Par conséquent, l'État partie estime que la requérante n'a pas prouvé qu'elle risque d'être soumise à la torture en raison de ses activités politiques. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب أنشطة سياسية كانت تمارسها شخصياً.
    Toutefois, l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. UN بيد أن الهدف من القرار هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Il fait valoir que la requérante n'a pas démontré qu'elle risquait d'être soumise à la torture si elle retournait au Bélarus. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحبة الشكوى لم تبيّن أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودتها إلى بيلاروس.
    Par conséquent, l'État partie estime que la requérante n'a pas prouvé qu'elle risque d'être soumise à la torture en raison de ses activités politiques. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب أنشطة سياسية كانت تمارسها شخصياً.
    Toutefois, l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. UN بيد أن الهدف من القرار هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    De la même manière, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas que l'intéressée ne risque pas d'être soumise à la torture, dans son cas précis. 6.5. UN وعلى نحو مماثل فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص في خطر التعرض للتعذيب في الظروف المحددة الخاصة به.
    De même, l'absence d'un ensemble de violations graves des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne court aucun risque d'être soumise à la torture, dans la situation qui est la sienne. UN كما أن غياب نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يعني أن ذلك الشخص لا يمكن اعتباره في حكم من يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظروفه المحددة.
    Toutefois, l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. UN ومع ذلك، فإن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    Cet ensemble de violations n'est pas en soi un élément suffisant pour conclure qu'une personne risque d'être soumise à la torture au retour dans son pays d'origine. UN ووجود مثل هذه الانتهاكات لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده.
    Ainsi, selon la requérante, la matérialisation de ses craintes permet de conclure que ses allégations de risque personnel d'être soumise à la torture si elle était expulsée vers l'Espagne étaient fondées sur des indices sérieux, avérés et crédibles. UN وهكذا فهي تدعي أنه يمكن الاستنتاج من تجسيد تخوفاتها أن ادعاءها بالتعرض للتعذيب شخصيا إن هي طُردت إلى إسبانيا كان ادعاء قائما على أسس جدية وثابتة وموثوق بها.
    Malgré la position importante que L. D. Z. est censée occuper dans la religion Tien Tao, le fait qu'elle a pu entrer en Chine et en sortir sans être torturée montre que la requérante, qui ne joue pas un rôle de premier plan dans cette religion, ne risquerait pas d'être soumise à la torture si elle était expulsée en Chine. UN د. ز. في ديانة تين تاو، فإن تمكنها من الدخول إلى الصين ومغادرتها دون أن تتعرض للتعذيب يشير إلى أن صاحبة الشكوى التي ليس لديها دور قيادي في هذه الديانة لن تتعرض للتعذيب في حال ترحيلها إلى الصين.
    L'article 3 de la Convention interdit le refoulement par un État partie d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب.
    Il est également nécessaire de modifier les articles 3,5,7 et 8 de cette loi de façon à garantir une entière protection contre le refoulement, afin d'empêcher qu'une personne ne soit renvoyée dans un pays où elle risque d'être soumise à la torture ou tuée. UN وأضاف أنه يجب أيضاً تعديل المواد 3 و5 و7 و8 من نفس القانون بصورة تضمن حماية كاملة من الطرد والحيلولة دون رد أي شخص إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب أو لخطر القتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more