"d'œuvrer de concert" - Translation from French to Arabic

    • أن تعمل معا
        
    • للعمل معا من
        
    • من العمل معا
        
    • العمل معاً من
        
    • المضي قدما بخطوات
        
    • إلى العمل معا
        
    • مسؤولية التعاون فيما بينها
        
    • على العمل معا من
        
    • العمل سوية من
        
    • على العمل سوية
        
    • المضي بخطوات منسقة
        
    Accueillant également avec satisfaction la création du Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réadaptation du personnel de l'armée maoïste, et demandant au Gouvernement népalais et à tous les partis politiques d'œuvrer de concert pour assurer le fonctionnement efficace du Comité et pour mener à bien l'intégration et la réadaptation dudit personnel, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وتأهيلهم، وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة الفعالية لأعمال اللجنة، وإتمام عملية إدماج أفراد الجيش الماوي وتأهيلهم،
    Demandant au Gouvernement népalais et à tous les partis politiques d'œuvrer de concert pour assurer la reconstitution rapide et le fonctionnement efficace du Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réadaptation du personnel de l'armée maoïste, en tirant parti de l'appui de son Comité technique, UN وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة إعادة تشكيل اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم في وقت مبكّر وكفالة عملها بفعالية، مستفيدة في ذلك من الدعم الذي تقدمه اللجنة التقنية،
    Sa revitalisation donne l'occasion d'œuvrer de concert pour venir à bout de la pauvreté, des inégalités et du sous-développement. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    La République des Îles Marshall se félicite que l'Assemblée générale ait été en mesure d'œuvrer de concert sur la résolution 63/281 dans un esprit de coopération positive. UN ومن دواعي فخر جمهورية جزر مارشال أن الجمعية العامة تمكنت من العمل معا بشأن القرار 63/281 وبروح من التعاون الإيجابي.
    Il incombe à tous les États Membres d'œuvrer de concert pour renforcer l'Organisation afin de garantir la paix et la sécurité internationales et de promouvoir un développement économique et social durable en vue d'un monde plus juste et plus équitable pour tous. UN ويتحتم على جميع الدول الأعضاء العمل معاً من أجل تعزيز المنظمة بغية ضمان السلام والأمن الدوليين، والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لعالم أكثر إنصافاً وأكثر عدلاً للجميع.
    Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. UN وبالتالي فمن الضروري المضي قدما بخطوات منسقة وحازمة لوضع حد لهذا التوجه المتسارع وعكس مساره.
    La situation préoccupante que connaissent la Libye et la Syrie souligne la nécessité d'œuvrer de concert pour sécuriser les matières nucléaires et chimiques et prévenir le trafic et le terrorisme nucléaires. UN إن الحالة التي تبعث على القلق في ليبيا وسوريا تذكير جديد بالحاجة إلى العمل معا لضمان أمن المواد النووية والكيميائية ومنع الاتجار النووي غير المشروع والإرهاب.
    Ainsi, par exemple, il incombe aux peuples autochtones d'œuvrer de concert pour transmettre leur langue et leur culture aux jeunes générations, et il incombe aux jeunes autochtones d'apprendre leurs cultures et leurs langues. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    Les participants ont instamment prié les partenaires de développement d'œuvrer de concert pour mettre en place un système de transport et de logistique international intermodal intégré en Asie, l'accent étant mis sur le développement et l'amélioration des réseaux de la Route d'Asie et du Chemin de fer transasiatique et des ports secs. UN 38 - وحث المشاركون في الاجتماع شركاء التنمية على العمل معا من أجل إيجاد نظام دولي متكامل للنقل المتعدد الوسائط والسوقيات في آسيا، مع إيلاء التركيز لتطوير وتحسين شبكة الطرق الرئيسية الآسيوية وشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا والموانئ الجافة.
    Demandant au Gouvernement népalais et à tous les partis politiques d'œuvrer de concert pour assurer la reconstitution rapide et le fonctionnement efficace du Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réadaptation du personnel de l'armée maoïste, en tirant parti de l'appui de son Comité technique, UN وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة إعادة تشكيل اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم في وقت مبكّر وكفالة عملها بفعالية، مستفيدة في ذلك من الدعم الذي تقدمه اللجنة التقنية،
    Accueillant également avec satisfaction la création du Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réadaptation du personnel de l'armée maoïste, et demandant au Gouvernement népalais et à tous les partis politiques d'œuvrer de concert pour assurer le fonctionnement efficace du Comité et pour mener à bien l'intégration et la réadaptation dudit personnel, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وتأهيلهم، وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة الفعالية لأعمال اللجنة، وإتمام عملية إدماج أفراد الجيش الماوي وتأهيلهم،
    Accueillant également avec satisfaction la création du Comité spécial chargé de superviser, d'intégrer et de réinsérer le personnel de l'armée maoïste et demandant au Gouvernement népalais et à tous les partis politiques d'œuvrer de concert pour assurer le fonctionnement efficace du Comité et pour mener à bien l'intégration et la réinsertion dudit personnel, UN وإذ يرحب كذلك بإنشاء اللجنة الخاصة للإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وتأهيلهم، وإذ يهيب بحكومة نيبال وبجميع الأحزاب السياسية أن تعمل معا على كفالة أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال وإتمام عملية إدماج أفراد الجيش الماوي وتأهيلهم،
    C'est pour cette raison qu'il nous faut réaffirmer ici notre détermination d'œuvrer de concert en vue d'éliminer ces éléments qui menacent de détruire l'humanité et son mode de vie. UN ولذلك يتوجب علينا أن نعيد التأكيد على عزمنا للعمل معا من أجل شراكة تقضي على العناصر التي تهدد بتدمير البشرية وأسلوب حياتها.
    La création d'une commission de consolidation de la paix offre également à l'ONU et à l'UA l'occasion d'œuvrer de concert pour aider les pays africains qui se relèvent d'un conflit. UN ويتيح إنشاء لجنة بناء السلام أيضا فرصة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للعمل معا من أجل مساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من صراع.
    En dépit de ces lacunes, nous nous félicitons de la volonté dont font preuve tous les pays à l'intérieur et à l'extérieur de la région, ainsi que les organisations régionales et le système des Nations Unies, d'œuvrer de concert pour définir une stratégie plus globale et plus cohérente. UN وعلى الرغم من أوجه القصور هذه، فإن مما يشجعنا استعداد جميع البلدان داخل المنطقة وخارجها، فضلا عن المنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة، للعمل معا من أجل وضع نهج أكثر شمولا وتماسكا.
    En 2008, le Processus de Kimberley a assuré la surveillance de transactions d'un montant supérieur à 39 milliards de dollars dans le négoce des diamants bruts, et a permis à la communauté internationale d'œuvrer de concert pour veiller à assurer la stabilité des pays producteurs de diamants et à prévenir des conflits potentiels. UN لقد رصدت عملية كيمبرلي تدفق أكثر من 39 بليون دولار في تجارة الماس الخام عام 2008، مُمَكِّنَة أفراد المجتمع الدولي من العمل معا للمساعدة على ضمان الاستقرار في البلدان المنتجة للماس وتجنب نشوب صراعات محتملة في المستقبل.
    J'espère beaucoup que nous serons à même d'œuvrer de concert - la CICIG, l'Organisation des Nations Unies, le Guatemala et d'autres États Membres - pour régler rapidement ces questions en faisant preuve de créativité. UN ويحدوني كبير الأمل في أن نتمكن جميعا من العمل معا - أي اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، والأمم المتحدة، وغواتيمالا، وغيرها من الدول الأعضاء - لمعالجة هذه المسائل على نحو يتسم بالنشاط والإبداع.
    La Déclaration et le Programme d'action concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international, adoptés par l'Assemblée générale en 1974, sont plus importants que jamais; les États doivent continuer d'œuvrer de concert en faveur d'un ordre économique international fondé sur l'équité, la souveraineté, l'égalité, l'interdépendance, les intérêts communs et la solidarité. UN ويكتسب الإعلان وبرنامج العمل المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1974 أهمية أكبر من أي وقت مضى؛ ويلزم أن تواصل الدول العمل معاً من أجل التوصل إلى نظام اقتصادي دولي يقوم على الإنصاف، والمساواة في السيادة، والترابط، والمصلحة المشتركة، والتضامن.
    Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. UN وبالتالي فمن الضروري المضي قدما بخطوات منسقة وحازمة لوضع حد لهذا التوجه المتسارع وعكس مساره.
    Il est de plus en plus indispensable d'œuvrer de concert et de manière novatrice par delà les frontières traditionnelles. UN وهناك حاجة متزايدة إلى العمل معا عبر الحدود التقليدية وبطرق جديدة.
    Ainsi, par exemple, il incombe aux peuples autochtones d'œuvrer de concert pour transmettre leur langue et leur culture aux jeunes générations, et il incombe aux jeunes autochtones d'apprendre leur culture et leur langue. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    Les participants ont instamment prié les pays en développement sans littoral d'Europe et d'Asie d'œuvrer de concert afin de procéder à des réformes du commerce sur la base d'une analyse des obstacles non tarifaires, y compris d'autres obstacles au commerce et mesures relatives au commerce. UN 63 - حث المشاركون البلدان النامية غير الساحلية الأوروبية والآسيوية على العمل معا من أجل إدخال إصلاحات في مجال التجارة تُبنى على تحليل للحواجز غير الجمركية بما فيها الحواجز التجارية والتدابير الأخرى المتصلة بالتجارة.
    Le Comité spécial demande instamment au Département des opérations de maintien de la paix et à l'UNITAR d'œuvrer de concert à la promotion des programmes de formation en ligne existants et de s'appliquer à faire en sorte que les documents didactiques des deux organismes soient complémentaires. UN وتحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام والمعهد على العمل سوية من أجل تعميم ما يوجد حاليا من برامج التعلم الالكتروني، وعلى السعي الحثيث لكي تصبح مواد التدريب التي يعدها كل منهما متكاملة مع الأخرى.
    Les deux ministres sont convenues d'œuvrer de concert pour élaborer un plan d'action stratégique de lutte contre la violence sexiste au Libéria. UN واتفق وزير العدل ووزير الشؤون الجنسانية والتنمية في هذا الاجتماع على العمل سوية لوضع خطة عمل استراتيجية لمكافحة العنف القائم على أساس الجنس في ليبريا.
    Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. UN وبالتالي فإن من الضروري المضي بخطوات منسقة وحازمة لوضع حدّ لهذا التوجّه المتسارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more