"d'œuvrer ensemble" - Translation from French to Arabic

    • العمل معا
        
    • العمل معاً
        
    • بالعمل معا
        
    • للعمل معا
        
    • العمل سويا
        
    • بالعمل سوية
        
    Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. UN إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء.
    Le dialogue aboutira également à une meilleure compréhension des diverses positions et permettra aux États d'œuvrer ensemble à l'abolition de la peine de mort. UN ويؤدي الحوار أيضا إلى فهم أفضل للمواقف المختلفة ويساعد الدول في العمل معا صوب إلغاء عقوبة الإعدام.
    Les États Membres continueront d'œuvrer ensemble à une croissance inclusive et de rappeler au monde l'importance de l'ONUDI au sein du système des Nations Unies. UN وسوف تواصل الدول الأعضاء العمل معاً من أجل نمو شامل للجميع وتذكِّر العالم بأهمية اليونيدو داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Je le dis parce que le fait d'aborder les maux qui affligent nos sociétés constitue une volonté d'œuvrer ensemble pour venir en aide à nos semblables. UN أقول هذا لأن علاج الآفات التي تجتاح مجتمعاتنا يشكل التزاما بالعمل معا من أجل مساعدة أشقائنا من البشر.
    Les moyens d'œuvrer ensemble doivent être trouvés afin d'éliminer ces menaces et assurer notre sécurité. UN يجب علينا أن نجد طرقا فعالة للعمل معا في سبيل التخلص من هذه التهديدات المحدقة بأمننا.
    Nous attendons avec intérêt d'œuvrer ensemble pour élaborer des mécanismes d'échange d'informations, des procédures de vérification et mettre en œuvre de façon appropriée les dispositions du Traité. UN ونتطلع إلى العمل معا لبلورة آليات لتبادل المعلومات، وإجراءات التحقق، والوفاء بأحكام المعاهدة على نحو سليم.
    Deuxièmement, les gouvernements et la société civile devraient réaffirmer leur détermination politique d'œuvrer ensemble contre le VIH/sida. UN ثانيا، على الحكومات ومنظمات المجتمع المدني أن تجدد تأكيد تصميمها السياسي على العمل معا ضد الإيدز.
    En bref, nous n'avons pas d'autre choix que d'œuvrer ensemble pour que les efforts de l'Afrique et l'initiative du NEPAD soient couronnés de succès. UN وباختصار، لا خيار أمامنا سوى العمل معا لضمان نجاح أفريقيا ونيباد.
    Ils ont vivement encouragé les partis politiques à continuer d'œuvrer ensemble pour la réconciliation nationale et le retour à la normalité constitutionnelle. UN وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري.
    Je demande instamment à toutes les parties prenantes d'œuvrer ensemble en vue de la tenue d'une élection pacifique, constructive et efficace, pour le bien de tous les Ivoiriens. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على العمل معا من أجل إجراء الانتخابات بصورة صحيحة وإيجابية ورشيدة لمصلحة الجميع.
    Les organismes participants sont résolus à continuer d'œuvrer ensemble à l'amélioration de la disponibilité et de la qualité des données sur la dette extérieure et sur la dette publique. UN كما أن الوكالات المشاركة ملتزمة بمواصلة العمل معا لزيادة تحسين توافر ونوعية البيانات عن الدين الخارجي والدين العام ككل.
    Les dirigeants israélien et palestinien ont accepté à Annapolis d'œuvrer ensemble pour parvenir à un règlement définitif d'ici à la fin de 2008. UN فلقد اتفق زعيما إسرائيل وفلسطين في أنابوليس على العمل معا للتوصل إلى حل نهائي قبل نهاية عام 2008.
    Nous regrettons cette occasion perdue d'œuvrer ensemble dans ce domaine. UN ونأسف لضياع فرصة العمل معا في هذا المجال.
    Nous espérons continuer d'œuvrer ensemble dans le cadre de ce partenariat. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة العمل معا من خلال تلك الشراكة.
    Nous sommes également convenus d'œuvrer ensemble en faveur du développement et de coopérer pour réduire la pauvreté dans notre région. UN كما اتفقنا على العمل معا لتعزيز التنمية والتعاون على تخفيض حدة الفقر في منطقتنا.
    Le Président de l'Assemblée générale a souligné le fait que ces questions représentaient une priorité dans son travail en tant que Président de l'Assemblée générale et qu'il était important d'œuvrer ensemble pour un monde plus ouvert et plus prospère dans lequel la paix et le développement bénéficieraient à tous et non pas seulement à une minorité. UN وركّز على أن هذه العناصر تتصدّر أعماله بصفته رئيساً للجمعية العامة، وعلى أهمية العمل معاً لبناء عالم أكثر شمولاً ورخاءً يفيد فيه من السلام والتنمية الجميع وليس البعض فقط.
    15. Se félicite de l'engagement des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; UN ١5 - ترحب أيضاً بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معاً لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛
    La situation mondiale de la sécurité alimentaire, conjuguée aux problèmes liés aux changements climatiques, exige de toutes les parties prenantes une détermination sans faille d'œuvrer ensemble pour atteindre les objectifs du Sommet mondial de l'alimentation. UN وبالإضافة إلى التحديات النابعة من تغير المناخ، تستدعي حالة الأمن الغذائي العالمية التزاما قويا من جميع أصحاب المصلحة بالعمل معا لتحقيق أهداف القمة العالمية للغذاء.
    Nous devons agir avec pragmatisme, détermination et ambition, en acceptant tous la responsabilité, partagée mais différenciée, qui nous incombe d'œuvrer ensemble en faveur du changement. UN فيجب أن نتصرف بهدف وعزم ورؤية، ونقبل تقاسم المسؤولية وتفاوتها، للعمل معا من أجل التغيير.
    d'œuvrer ensemble pour assurer la cybersécurité des États membres du MERCOSUR, essentielle pour défendre la souveraineté de nos pays; UN العمل سويا على ضمان أمن الفضاء الإلكتروني للدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وهو جانب أساسي للدفاع عن سيادة بلداننا،
    4. Se félicite de la volonté constante des parties d'œuvrer ensemble dans le cadre du Gouvernement d'unité nationale et invite instamment le Parti du congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan à coopérer à l'exécution de leurs obligations en vue de poursuivre la mise en œuvre de l'Accord de paix global; UN 4 - يرحب بالتزام الأطراف المستمر بالعمل سوية في إطار حكومة الوحدة الوطنية ويحث حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان على التعاون في الاضطلاع بمسؤولياتهما من أجل مواصلة تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more