L'Office des forêts a suspendu ses activités d'abattage. | UN | وقد أوقفت هيئة تنمية الحراجة نشاط تلك الشركة في قطع الأشجار. |
Démarrage des opérations d'abattage avant autorisation; chantier suspendu par l'Office des forêts TSC A10b | UN | بدأت الشركة في قطع الأشجار قبل الحصول على الموافقة؛ فقامت هيئة تنمية الأحراج بوقف أنشطتها. |
Interdiction de toute opération d'abattage jusqu'au paiement des relevances | UN | لا يسمح بأي عمليات لما قبل قطع الأشجار إلى حين سداد الرسوم المقررة. |
Des cas d'abattage illégal d'arbres ont également été signalés. | UN | وأبلغ أيضا عن حالات قطع الأخشاب بصورة غير قانونية. |
Vérifie s'il y a un trou de pistolet d'abattage. | Open Subtitles | . لنري ان كان هنالك فجوة , من بندقية الترباس |
Simultanément, les femmes crees du lac Canoe, au Saskatchewan, ont passé des mois sur les sites d'abattage canadiens, organisant un blocus contre les exploitations forestières dévastatrices. | UN | وفي الوقت نفسه، قضى نساء كري في بحيرة كانو في ساسكاتشيوان أشهرا في أحراج كندا وهن يقمن حاجزا لمنع قطع اﻷشجار الكلي. |
Cependant, les pratiques d'abattage posaient souvent des problèmes d'environnement, et les forêts primaires étaient transformées en forêts secondaires. | UN | بيد أن ممارسات قطع الأشجار غالباً ما تطرح مشكلات بيئية وتتحول الغابات البكر إلى غابات ثانوية. |
Il est indispensable que le Gouvernement exerce une surveillance constante sur les opérations d'abattage en coopération étroite avec les autorités provinciales, les collectivités locales et des observateurs indépendants. | UN | ومن الضروري استمرار الحكومة في رصد عمليات قطع الأشجار بالتعاون الوثيق مع السلطات الإقليمية والمجتمعات المحلية والراصدين المستقلين. |
Le Représentant spécial recommande que les pays voisins, soit le Viet Nam, la République démocratique populaire lao et la Thaïlande, ne ménagent aucun effort pour veiller à ce que l'interdiction d'abattage en vigueur au Cambodge soit également respectée de leur côté. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تقوم البلدان المجاورة، وهي فييت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند، بكل ما بوسعها من جهود لكفالة أن يحظى الحظر التي تفرضه كمبوديا على قطع الأشجار بالاحترام من جانبها. |
Les gouvernements accordent parfois des concessions forestières sans mettre en place de mécanismes permettant de suivre et d'évaluer l'impact des activités d'abattage. | UN | 22 - تمنح الحكومات في بعض الحالات امتيازات قطع الأشجار دون وجود آليات مجدية لرصد وتقييم الآثار المترتبة على أنشطة قطع الأشجار. |
Il convient de laisser aux forêts le temps de se remettre de ces activités d'abattage. C'est un élément important de toute législation forestière nationale. | UN | ويجب كعنصر هام من عناصر التشريعات الوطنية المتعلقة بالغابات كفالة المباعدة بين أنشطة قطع الأشجار كي تسترد الغابات عافيتها. |
L'abattage des arbres s'y est effectué sans considération d'aucune règle minimale acceptable d'exploitation assurant une gestion durable de la forêt ou ne serait-ce que des possibilités d'abattage durables. | UN | وقد حدثت عملية قطع الأشجار هذه دون مراعاة لأية قواعد دنيا مقبولة لقطع الأشجار من أجل كفالة الإدارة المستدامة للأحراج أو حتى قطع الأشجار بصورة مستدامة. |
Le taux d'abattage aux alentours de Butembo, Beni, Boga et Mambassa est inquiétant. | UN | 54 - وكان معدل قطع الأشجار مثيرا للقلق حول بوتمبو وبنى وبوغا ومامبسا. |
Les techniques et le matériel d'abattage, de transformation et de recyclage ainsi que les méthodes d'homologation ont été pour la plupart mis au point dans les pays industrialisées. | UN | وتعد البلدان الصناعية المنشأ الذي تصدر عنه بصورة رئيسية تكنولوجيات وآليات قطع الأخشاب وتصنيعها وتدويرها، فضلا عن منهجيات إصدار الشهادات الحرجية. |
Il se peut que Grady ait quelque chose à voir avec le tueur au fusil d'abattage. | Open Subtitles | هناك فرصة بأن جرادي لديه عمل مع قاتل بندقية الترباس |
Par exemple, les concessions d’abattage entraînent fréquemment une mauvaise utilisation des forêts en tant que ressources renouvelables. | UN | فسياسات منح امتيازات تقطيع اﻷشجار أسفرت بشكل متواتر عن انعدام الكفاءة في استغلال الغابات باعتبارها موارد متجددة. |
Cependant, il a rejeté le recours le 19 octobre 2007, car les auteurs n'avaient pas formulé de réclamation contre le plan d'abattage qui était à l'origine de la décision d'abattage forcé et qui avait été approuvé lors d'une réunion de la Coopérative. | UN | لكن المحكمة رفضت القضية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لأن أصحاب البلاغ لم يتقدموا بأي شكوى تتعلق بخطة الذبح التي كانت أصل القرار المتعلِّق بالذبح القسري والتي أُقرت في اجتماع للتعاونية. |
4.15 Selon l'arrêt du 11 février 2011, la Coopérative compte des membres sâmes qui ont satisfait à leur obligation d'abattage. | UN | 4-15 ووفقاً للحكم الصادر في 11 شباط/فبراير 2011، تضم التعاونية من بين أعضائها صاميين أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بالذبح. |
Celui-ci imposait des obligations d'abattage à tous les membres, sur la base d'un pourcentage identique calculé par rapport au nombre de bêtes sur pied que comptaient les troupeaux l'année précédente. | UN | وفرضت الخطة التزامات في مجال الذبح على جميع أعضاء التعاونية بنسبة مئوية واحدة، على أساس عدد أيائل الرنة الحية التي كانوا يملكونها في سنة الرعي السابقة. |
Une coupe d'abattage annuelle a été autorisée dans une partie de la province de Ratanakiri. | UN | وقد منحت منطقة قطع سنوية في منطقة مقاطعة راتانكيري. |
De même, l'inexistence de droits d'abattage ou leur modicité a découragé une meilleure gestion des forêts. | UN | وعلى نحو مماثل، ثبط انخفاض رسوم الاقتلاع أو انعدامها وجود إدارة أفضل للغابات. |