L'État partie devrait envisager d'abolir la peine de mort. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام. |
Elle a pris acte de l'intention du Gouvernement d'abolir la peine de mort. | UN | وأحاطت علماً باعتزام الحكومة إلغاء عقوبة الإعدام. |
Ces décisions reposent sur l'émergence dans la société d'un courant d'opinion dominant quant à l'opportunité d'abolir la peine de mort. | UN | وعلى هذا، فإن القرار يعتمد على ما إذا تحوّل رأي أغلبية الرأي العام لتأييد إلغاء عقوبة الإعدام. |
Toutefois, il n'était pas possible de décider d'abolir la peine de mort ou d'adopter un moratoire sur les exécutions sans tenir compte des résultats du référendum. | UN | غير أنه لا يمكن اتخاذ قرار بإلغاء عقوبة الإعدام أو وقفها الاختياري دون مراعاة نتيجة الاستفتاء. |
Informations relatives aux mesures que le Gouvernement ouzbek prend en vue d'abolir la peine de mort dans le pays | UN | معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008 |
Le Comité a recommandé à l'État partie d'envisager d'abolir la peine de mort ou, à défaut, de mettre à nouveau en vigueur le moratoire la concernant. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها على أقل تقدير. |
97. Une certaine ambigüité règne en Mongolie concernant la question de l'opportunité d'abolir la peine de mort. | UN | 97- ولا يوجد في منغوليا موقف واضح بشأن ما إذا كان ينبغي إلغاء عقوبة الإعدام أم لا. |
L'État partie devrait envisager d'abolir la peine de mort. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام. |
Il demande à la République islamique d'Iran de décréter un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. | UN | ويدعو الأمين العام جمهورية إيران الإسلامية إلى فرض وقف اختياري على تنفيذ أحكام الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام. |
L'organisation était déçue que le Guyana ait rejeté les recommandations qui lui avaient été faites de déclarer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وأعربت عن خيبة أملها لرفض غيانا توصيات بفرض وقف اختياري لعمليات الإعدام بهدف إلغاء عقوبة الإعدام. |
La Namibie a également demandé à la Jamaïque d'abolir la peine de mort. | UN | ودعت ناميبيا جامايكا أيضاً إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Par ailleurs, il serait suicidaire d'abolir la peine de mort dans certains pays. | UN | فضلا عن ذلك، فإن إلغاء عقوبة الإعدام في بعض البلدان سيكون بمثابة الانتحار. |
Le Comité recommande que l'Égypte prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم مصر باتخاذ التدابير بغية إلغاء عقوبة الإعدام. |
Dans sa réponse, le Gouvernement libyen a indiqué que l'objectif de la société libyenne était d'abolir la peine de mort. | UN | وأشارت حكومة الجماهيرية العربية الليبية في ردها إلى أن هدف المجتمع الليبي هو إلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Monténégro a créé un groupe de travail chargé de modifier le Code pénal de la République en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وأنشأ الجبل الأسود فريقاً عاملاً وكلفه بتعديل قانون العقوبات في الجمهورية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام. |
Elle a pris acte de l'engagement d'abolir la peine de mort. | UN | واعترفت بالتزام الدولة بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Elle a relevé que l'État partie avait l'intention d'abolir la peine de mort. | UN | ولاحظت التزام الدولة الطرف بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Haïti a également recommandé d'abolir la peine de mort et de décréter immédiatement un moratoire sur les exécutions. | UN | وأوصت أيضاً بإلغاء عقوبة الإعدام وبإعلان وقف اختياري فوري فيما يتعلق بتنفيذ جميع أحكام الإعدام. |
Elle a appelé tous les États à, notamment, instituer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وأهابت بجميع الدول، في جملة أمور، أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Comité recommande que l'Égypte prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم مصر باتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Japon n'est pas en mesure d'envisager d'accorder un moratoire sur les exécutions ni d'abolir la peine de mort. | UN | واليابان ليست في وضع يسمح لها لا بالنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ولا في إلغاء هذه العقوبة. |
En outre, les éléments d'information reçus indiquent qu'un certain nombre d'États engagent un débat national sur le point de savoir s'il convient de lever les moratoires existants ou d'abolir la peine de mort. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التطورات المبلَّغة إلى أن هناك عددا من الدول التي تشهد نقاشاً وطنياً بشأن إنهاء الوقف الجاري لعقوبة الإعدام أو إلغاء العقوبة. |
Les auteurs de la communication conjointe 1 ont recommandé au Congo d'abolir la peine de mort pour tous les crimes. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 الكونغو بأن يُلغي عقوبة الإعدام في جميع الجرائم(13). |
Le Gouvernement n'a pas encore honoré son engagement de suspendre les exécutions et d'abolir la peine de mort. | UN | 47 - وحتى الآن لم تنفذ الحكومة التزامها بوقف الإعدامات وإلغاء عقوبة الإعدام. |
14. Décréter un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort (Brésil); | UN | 14- إقرار وقف اختياري لتنفيذ أحكام الإعدام تحسبا لإلغاء هذه العقوبة (البرازيل)؛ |
Elle a pris note avec satisfaction du maintien du moratoire sur la peine de mort et a demandé si le Gouvernement envisageait d'abolir la peine de mort dans la Constitution. | UN | ولاحظت بارتياح مواصلة الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تفكر في إلغائها في الدستور. |
Human Rights Watch recommande à la Guinée d'abolir la peine de mort. | UN | ٢٢- أوصت منظمة هيومان رايتس ووتش غينيا بأن تلغي عقوبة الإعدام(35). |
Le Comité des droits de l'homme a notamment recommandé au Nigéria " d'envisager d'abolir la peine de mort. | UN | كما أوصت لجنة حقوق اﻹنسان، في جملة أمور، بأن تقوم نيجيريا " بالنظر في مسألة إلغاء عقوبة اﻹعدام. |