"d'abord et avant tout" - Translation from French to Arabic

    • أولا وقبل كل شيء
        
    • أولاً وقبل كل شيء
        
    • فأولا وقبل كل شيء
        
    • في المقام الأول والأخير
        
    • أولا وأخيرا
        
    • أولاً وأخيراً
        
    • أولاً وقبل كل شئ
        
    • عليها قبل كل شيء
        
    • وأولها وأهمها
        
    • أولا وفي المقام الأول
        
    Le développement est d'abord et avant tout une responsabilité nationale. UN فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    Si l'on en juge d'après ses conséquences, l'embargo de 1991 sur les armes visait d'abord et avant tout les victimes de l'agression serbe. UN إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي.
    Convaincue que les efforts pour éliminer la torture doivent être axés d'abord et avant tout sur la prévention, UN واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    Le bien-être de ce segment de la population dépend d'abord et avant tout de son intégration sociale, question dans laquelle la sécurité économique joue un rôle primordial. UN وتعتمد الرعاية الاجتماعية للمسنين أولاً وقبل كل شيء على دمجهم في المجتمع الذي يؤدي فيه الأمن الاقتصادي الدور الرئيسي.
    Nous pensons toutefois que ces initiatives ne doivent pas se substituer aux réformes visant, d'abord et avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Nous sommes convaincus que l'avenir des jeunes passe d'abord et avant tout par une éducation de qualité pour tous. UN إننا على اقتناع بأن مستقبل الشباب يقتضي أولا وقبل كل شيء التعليم الجيد للجميع.
    La démocratie en matière de relations internationales signifie d'abord et avant tout une obéissance indéfectible aux normes fondamentales du droit international. UN والديمقراطية في العلاقات الدولية تعنى أولا وقبل كل شيء الامتثال التام للأعراف الأساسية للعلاقات الدولية.
    La primauté du droit, cela veut dire d'abord et avant tout que nul n'est au-dessus des lois et que nul ne doit s'en voir refuser la protection. UN وسيادة القانون تعني أولا وقبل كل شيء أنه لا أحد فوق القانون ولا أحد يجب أن يُحرَم من حمايته.
    Le programme s'adressait d'abord et avant tout aux personnes qui étaient victimes de violence dans des familles touchées par l'alcoolisme. UN والبرنامج موجه أولا وقبل كل شيء إلى ضحايا العنف في العائلات اللاتي تعاني من المشاكل المتعلقة بالمشروبات الكحولية.
    Comme le processus d'intégration est d'abord et avant tout un processus axé sur la personne, les partenariats sociaux jouent un rôle de premier plan. UN ولما كانت عملية الاندماج أولا وقبل كل شيء عملية شخصية، فإن الشراكات الاجتماعية تقوم بدور هام في هذا الخصوص.
    Les activités d'évaluation et l'exploitation des données d'expérience sont d'abord et avant tout des responsabilités fondamentales incombant aux administrateurs chargés des programmes. UN والتقييم والتغذية المرتدة هما، أولا وقبل كل شيء من المسؤوليات الموضوعية لموظفي البرامج.
    Pour la Nouvelle-Zélande, le Traité signifie d'abord et avant tout la fin des essais nucléaires dans notre région et dans le monde entier. UN والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    78. Il paraît évident que la disposition s'applique d'abord et avant tout aux civils, c'est-à-dire aux non-combattants. UN ٧٨ - ويبدو من الواضح أن الحكم ينطبق أولا وقبل كل شيء على المدنيين، أي اﻷشخاص غير المحاربين.
    Quoi qu'il en soit, l'Afrique est consciente que son salut viendra, d'abord et avant tout, d'elle-même. UN وعلى أية حال، فإن افريقيا تعرف أن ازدهارها يجب أن يأتي أولا وقبل كل شيء من داخلها.
    Toujours selon le Président, l'intégration était d'abord et avant tout une question de sécurité. UN ووفقاً للرئيس موسيفيني، فإن الدمج يتعلق أولا وقبل كل شيء بالأمن.
    Il s'agit toutefois d'abord et avant tout d'une peine du même ordre que la réclusion à perpétuité lorsqu'elle est imposée d'une manière discrétionnaire. UN لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية.
    Mais d'abord et avant tout, tu dois arrêter de gêner mes recherches. Open Subtitles لكن أولاً وقبل كل شيء توقف عن التدخل في عملي
    Mais ce faisant, les gouvernements et les peuples doivent faire en sorte que nous continuions d'abord et avant tout à consolider la paix dans les esprits des hommes et des femmes. UN ولكن يجب على الحكومات والشعوب في أثناء عمل هذا كله أن تكفل استمرارنا أولاً وقبل كل شيء في بناء السلام في أذهان الرجال والنساء.
    d'abord et avant tout, il faudrait prendre des mesures pour que les chrétiens demeurent en sécurité dans leur foyer traditionnel. UN فأولا وقبل كل شيء ينبغي بذل الجهود للإبقاء على المسيحيين آمنين في أوطانهم التقليدية.
    Mais y a-t-il un autre choix, sinon l'accélération du chaos, la multiplication des risques de sécurité et les catastrophes humanitaires en série ? Pour l'Occident, et pour l'Europe d'abord et avant tout, ce dilemme est inévitable. News-Commentary ولكن ما البديل غير تسارع وتيرة الفوضى وتكاثر المخاطر الأمنية ووقوع سلسلة من الكوارث الإنسانية؟ وبالنسبة للغرب ــ وأوروبا في المقام الأول والأخير ــ فإن هذه المعضلة لا يمكن تجنبها.
    L'augmentation des ressources financières devrait d'abord et avant tout être fonction de l'efficacité d'UNIFEM. UN وينبغي أن يتحقق النمو أولا وأخيرا من خلال الفعالية.
    Depuis 2006, le Hezbollah, appuyé d'abord et avant tout par l'Iran, continue de s'armer. UN فحزب الله الذي يلقى الدعم أولاً وأخيراً من إيران ما برح يسلح نفسه منذ 2006.
    Ensuite, le PNUE doit, d'abord et avant tout, être clairement perçu comme l'organisme chargé de la protection de l'environnement au sein des Nations Unies. UN ثانياً يجب أن يُفهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أولاً وقبل كل شئ وأن يحدد باعتباره برنامج البيئة الخاص بالأمم المتحدة.
    Ces réseaux devraient d'abord et avant tout produire des analyses de qualité, utiles à l'action publique. UN فهذه الشبكات عليها قبل كل شيء أن تقدم تحليلات عالية الجودة ووثيقة الصلة بالسياسات.
    Les mesures de confiance et les régimes de contrôle des armes devraient être développés davantage, en prenant tout à fait en compte les réalités objectives du développement des technologies avancées dans le domaine des armes classiques, d'abord et avant tout des armes offensives. UN ولا بد من زيادة تطوير تدابير بناء الثقة ونُظم تحديد الأسلحة، مع الأخذ في الحسبان تماما الواقع الموضوعي لاستحداث تكنولوجيات متقدمة في مجال الأسلحة التقليدية، وأولها وأهمها الأسلحة الهجومية.
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international exige d'abord et avant tout le développement progressif et l'application scrupuleuse du droit international. UN إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يتطلب أولا وفي المقام الأول التطوير التدريجي والتنفيذ بإخلاص للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more