L'Assemblée se prononcera d'abord sur les sept projets de résolution. | UN | تبت الجمعية أولا في مشاريع القرارات السبعة. |
L'Assemblée se prononcera d'abord sur les quatre projets de résolution recommandés par la Cinquième Commission. | UN | ستبـت الجمعية أولا في مشاريع القـرارات اﻷربعة التي أوصت بها اللجنة الخامسة. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va se prononcer d'abord sur l'amendement oral au troisième alinéa du projet de résolution Y. | UN | وفقا للمادة 90 من النظام الأساسي، تبت الجمعية أولا في التعديل الشفوي على الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار ذال. |
Je me pencherai d'abord sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | اسمحوا لي أن أركز أولا على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nous allons voter tout d'abord sur le vingtième alinéa du préambule, puis sur le projet de résolution dans son ensemble. | UN | وسنصوت أولا على الفقرة العشرين من الديباجة ثم على مشروع القرار في مجموعه. |
J'ai été élu pour garantir les libertés. Mais les libertés de l'homme reposent d'abord sur le droit à la vie. | UN | وقد انتخبت لكي أضمن الحريات، غير أن حريات الإنسان ترتكز أولا إلى الحق في الحياة. |
Elle statue d'abord sur les questions de compétence, puis sur les questions de recevabilité. > > | UN | وتبت أولا في مسائل الاختصاص ثم في مسائل المقبولية. |
L'Assemblée va donc se prononcer d'abord sur l'amendement oral présenté par la représentante du Mexique. | UN | ولذا فإن الجمعية ستبت أولا في التعديل الشفوي الذي قدمته ممثلة المكسيك. |
Toutefois, compte tenu de la demande formulée par le représentant de l'Égypte, l'Assemblée se prononcera d'abord sur cette demande. | UN | غير أنه في ضوء الطلب المقدم من ممثل مصر، سوف تبتّ الجمعية أولا في طلبه أن تكون له الأولوية. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée se prononcera d'abord sur l'amendement proposé par le représentant de la France. | UN | وعملا بالمادة 90 من النظام الداخلي، ستبت الجمعية أولا في التعديل الذي اقترحه ممثل فرنسا. |
L'Assemblée va donc se prononcer d'abord sur l'amendement publié sous la cote A/56/L.67. | UN | لهذا، ستبت الجمعية أولا في التعديل الذي جرى تعميمه في الوثيقة A/56/L.67. |
La Commission se prononcera d'abord sur le paragraphe 1 du projet de résolution A/C.1/56/L.45. | UN | ستبت اللجنة أولا في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار A/C.1/56/L.45. |
La Cour statue d'abord sur toute contestation ou question relative à sa compétence, ensuite sur toute contestation ou question se rapportant à la recevabilité. | UN | 4 - تبت المحكمة أولا في أي طعن أو مسألة من مسائل الاختصاص ثم في أي طعن أو مسألة من مسائل المقبولية. |
:: Compter d'abord sur nos ressources humaines et naturelles pour les mettre en valeur. | UN | الاعتماد أولا على مواردنا البشرية والطبيعية من أجل استثمارها. |
Il s'est penché tout d'abord sur les problèmes d'intégration et de développement rencontrés au fil des ans. | UN | وركز الاجتماع أولا على التحديات التي تواجه الجهود المبذولة في مجال التكامل والتنمية عبر السنوات. |
Ceci pouvant être difficile à réaliser pour de nombreux pays, il est nécessaire de se concentrer d'abord sur les services de santé fondamentaux. | UN | وبما أن هذا الطلب كبير بالنسبة لكثير من البلدان فمن الضروري أن ينصب التركيز أولا على الخدمات الصحية اﻷساسية. |
L'accent sera mis d'abord sur un projet pilote de formation qui permettra à 60 juges de paix d'accéder aux fonctions de juge de première instance. | UN | وسيتم التركيز أولا على مشروع تجريبي لتدريب ٦٠ من قضاة الصلح ليصبحوا قضاة بمحاكم أول درجة. |
Il se penche tout d'abord sur le texte de la citation initiale devant le tribunal correctionnel qui lui a été délivrée le 11 août 1994. | UN | ويستند صاحب البلاغ أولا إلى التكليف بالحضور أمام محكمة الجنح الذي تلقاه في 11 آب/أغسطس 1994. |
Si une proposition fait l'objet de plusieurs amendements, le Conseil d'administration vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition primitive. | UN | وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على اقتراح ما، صوت مجلس الإدارة أولاً على التعديل الأبعد من حيث الجوهر عن الاقتراح الأصلي، ثم على التعديل الأقل منه بعداً. |
Des membres du Comité peuvent diriger la préparation de ces documents, en s'appuyant d'abord sur le matériel existant déjà examiné par leurs pairs. | UN | ويجوز لأعضاء اللجنة أن يتصدروا عملية إعداد تلك الوثائق مستفيدين بالدرجة الأولي من مواد الاستعراض النظيرة الموجودة. |
La coopération internationale à cet égard devrait peut-être aller au-delà des questions de politiques et se centrer d'abord sur les voies et moyens de mettre en oeuvre le Programme d'action en termes d'échanges d'informations dans le domaine de la recherche et des études, et de la coopération technique. | UN | ولعل التعاون الدولي في هذا الصدد يتجاوز القضايا التي تعرض على مستوى السياسة العامة ويركز في المقام اﻷول على سبل ووسائل تنفيذ برنامج العمل من حيث تبادل المعلومات بشأن البحوث والدراسات والتعاون التقني. |
Ok. Travaillons d'abord sur tes compétences au combat. | Open Subtitles | دعنا نعمل أوّلاً على مهاراتك القتاليّة |