"d'abu dhabi" - Translation from French to Arabic

    • أبو ظبي
        
    • لأبو ظبي
        
    Le fonds d'Abu Dhabi pour le développement a fourni des milliards de dollars à des centaines de projets dans des douzaines de pays. UN وقدم صندوق أبو ظبي للتنمية بلايين الدولارات لمئات المشاريع في عشرات البلدان.
    Une nouvelle ville, Masdar, est en construction aux abords d'Abu Dhabi pour faire fonction de centre mondial de recherche sur l'énergie durable. UN ويجري الآن بناء مدينة جديدة اسمها مدينة مصدر، في ضواحي أبو ظبي لتكون بمثابة مركز على مستوى عالمي لأبحاث الطاقة المستدامة.
    Le Centre est également partenaire du forum de connaissances d'Abu Dhabi sur les eaux de l'Himalaya. UN والمركز أيضاً شريك للمعارف في منتدى حوار أبو ظبي بشأن منتدى المياه في جبال الهيمالايا.
    Fournir une assistance technique à la mise en œuvre de l'Initiative mondiale de données sur l'environnement d'Abu Dhabi (AGEDI). UN :: توفير المساعدة التقنية لتنفيذ مبادرة أبو ظبي للبيانات البيئية العالمية.
    Le PNUE continuera de jouer un rôle essentiel dans le cadre de l'Initiative mondiale d'Abu Dhabi concernant les données relatives à l'environnement. UN وسوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة لعب دور رئيسي في مبادرة البيانات البيئية العالمية لأبو ظبي.
    C'était la première fois qu'une évaluation de ce type avait été réalisée dans la région, les résultats scientifiques montrant que les écosystèmes côtiers d'Abu Dhabi stockent des quantités importantes de carbone qui seraient émises en cas de dégradation de ces écosystèmes. UN وهذه أول مرة يُجرى فيها تقييم من هذا النوع في المنطقة. وتوضح النتائج العلمية أن النظم الإيكولوجية في أبو ظبي تخزن كميات كبيرة من الكربون الذي سينبعث إذا تدهورت هذه النظم الإيكولوجية.
    Après avoir reçu sa carte d'embarquement, il lui a été dit au poste de contrôle de l'immigration de l'aéroport international d'Abu Dhabi qu'il n'était pas autorisé à quitter le pays, et a été emmené par les agents des services de la sécurité d'État. UN وبعد أن تلقى بطاقة الإركاب، قيل له في مركز مراقبة الهجرة بمطار أبو ظبي الدولي إنه غير مسموح له بمغادرة البلاد، وأخذته على الفور عناصر الأمن.
    Rendre la culture largement accessible à la communauté d'Abu Dhabi est un des principaux rôles de la Fondation culturelle, et l'une des priorités de l'Autorité d'Abou Dhabi pour la Culture et le Patrimoine est de rendre la culture accessible à la jeunesse. UN وجعل الثقافة في متناول مجتمع أبو ظبي بشكل واسع أحد الأدوار الرئيسة للمجمع الثقافي، ومن أحد أولويات هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث جعل الثقافة قريبة من الشباب.
    L'autorité de la culture et du patrimoine d'Abu Dhabi cherche également à mettre en œuvre des programmes spécialisés pour rapprocher la culture des Émirats arabes unis de la société, en organisant des sessions pour les enfants et les expositions d'artisanat et des plats traditionnels des Émirats. UN كما تسعى هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث لتنفيذ برامج مختصة لتقريب ثقافة الإمارات إلى المجتمع عن طريق تنظيم دورات للأطفال وعروض للحرف اليدوية وأطباق الإمارات الشعبية.
    En outre, une femme a été nommée au poste de secrétaire général du Conseil des ministres, douze femmes sont membres de Conseils d'administration de chambres de commerce et d'industrie, et deux femmes ont été nommées Procureur dans l'émirat d'Abu Dhabi. UN إضافة إلى ذلك، قد تم تعيين امرأة في منصب الأمين العام لمجلس الوزراء، ودخلت 12 سيدة في عضوية مجالس إدارة غرف التجارة والصناعة، كما تم تعيين وكيلتي نيابة في دائرة القضاء بإمارة أبو ظبي.
    Le Président des Émirats arabes unis, en sa qualité de dirigeant de l'émirat d'Abu Dhabi, a émis une réglementation modifiant quelques unes des dispositions de l'indemnité pour enfants à charge, et une deuxième réglementation amendant certaines dispositions de l'allocation de logement pour les fonctionnaires et les employés citoyens de l'émirat d'Abu Dhabi. UN أصدر رئيس الدولة بصفته حاكماً لإمارة أبو ظبي نظامين يقضي الأول بتعديل بعض أحكام علاوة الأبناء، والثاني بتعديل بعض أحكام نظام بدل السكن للموظفين والمستخدمين المواطنين في إمارة أبو ظبي.
    3. Déclaration de la Secrétaire générale de l'Agence pour l'environnement d'Abu Dhabi UN 3 - بيان الأمين العام لوكالة أبو ظبي للبيئة
    La mise en œuvre des initiatives approuvées au sommet d'Abu Dhabi devrait s'étendre sur les cinq années à venir et compléter le rôle du PNUE dans le monde de l'accès aux informations en évolution rapide. UN ومن المتوقع أن يشمل تنفيذ المبادرات التي تُعتَمَدُ في أبو ظبي فترة السنوات الخمس القادمة ويكمل دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تغيير إمكانيات حصول العالم على المعلومات بسرعة.
    Je gagne le combat du Club d'Abu Dhabi Championnat du Monde. Open Subtitles أود أن أربح ببطولة العالم بنادي قتال (أبو ظبي).
    318. Le Rapporteur spécial a adressé au gouvernement un appel urgent lorsqu'il a été informé que la Cour suprême avait maintenu la peine de mort prononcée par un tribunal d'Abu Dhabi, à l'encontre d'un Yéménite accusé de meurtre, Mashal Badr al-Hamati. UN ٨١٣- أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بعد إبلاغه بأن المحكمة العليا قد أيدت الحكم باﻹعدام الذي أصدرته محكمة في أبو ظبي على مشعل بدر الحماتي، وهو مواطن يمني، أدين بالقتل.
    Dans un premier temps, le PNUE, en collaboration avec l'Agence pour l'environnement d'Abu Dhabi (EAD), met au point une trousse d'outils de communication d'informations en ligne au niveau national pour aider les gouvernements à recueillir, analyser et publier rapidement et facilement des informations sur l'environnement. UN وكخطوة أولى، يعكف برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع هيئة أبو ظبي للبيئة، على تطوير مجموعة من أدوات الإبلاغ الوطنية على الإنترنت لمساعدة الحكومات على جمع المعلومات البيئية وتحليلها ونشرها بسرعة وسهولة.
    Le premier était celui de M. Khaled Ahmad, qui aurait été arrêté à l'aéroport d'Abu Dhabi par des agents des services de sécurité du Ministère de l'intérieur le 3 avril 2010. UN وتعلقت الحالة الأولى بالسيد خالد أحمد، الذي ادعي أن عناصر من أجهزة الأمن التابعة لوزارة الداخلية أوقفته في مطار أبو ظبي في 3 نيسان/أبريل 2010.
    De plus, le ministère des Affaires étrangères, en rapport avec l'Instruction présidentielle 6/2006, a institué entre autres un Accord de notification consulaire obligatoire, avec les gouvernements d'Abu Dhabi, du Koweït et du Qatar. UN وعلاوة على ذلك، وضعت وزارة الخارجية، في إطار التوجيه الرئاسي 6/2006، اتفاقا إلزاميا بالإخطار القنصلي، في جملة أمور أخرى، مع حكومات أبو ظبي والكويت وقطر.
    Les décisions du Conseil suprême relatives à des questions importantes doivent être prises par une majorité de cinq de ses membres, cette majorité devant inclure les votes des Émirats d'Abu Dhabi et de Dubaï. UN كما نصت المادة 49 من الدستور على أن: " تصدر قرارات المجلس الأعلى في المسائل الموضوعية بأغلبية خمسة أعضاء من أعضائه على أن تشمل هذه الأغلبية صوتي إمارتي أبو ظبي ودبي.
    Le PNUE a continué d'appuyer la préparation de rapports nationaux sur l'état de l'environnement à Bahreïn, dans l'Emirat d'Abu Dhabi, au Qatar, en République arabe syrienne et au Yémen. UN 52 - واصل اليونيب دعم إعداد تقارير حالة البيئة الوطنية في البحرين وقطر والجمهورية العربية السورية واليمن وإمارة أبو ظبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more