Si cette règle n'est pas respectée, il risque d'être difficile de contrôler la délégation de pouvoirs et le risque d'abus de pouvoir. | UN | فمن شأن عدم الامتثال لمتطلبات الإبلاغ، أن يعيق الرصد الفعال لتفويض السلطة ويؤدي إلى خطر إساءة استعمال السلطة. |
Il signale également de nombreux cas d'abus de pouvoir et d'irrégularités dans la procédure à l'encontre des prisonniers de guerre dans les commissariats de police locaux. | UN | ويواصل التقرير ذكر أمثلة عديدة على إساءة استعمال السلطة والاجراءات إزاء أسرى الحرب في مخافر الشرطة المحلية. |
Il a également été signalé que certains cas d'abus de pouvoir par un fonctionnaire pourraient relever de l'infraction d'intimidation. | UN | كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين. |
Il conviendrait d'en suivre soigneusement l'application de façon qu'elle ne devienne pas un instrument d'oppression et d'abus de pouvoir. | UN | وينبغي رصد هذا القانون رصدا دقيقا حتى لا يصبح أداة للقمع وإساءة استعمال السلطة. |
Le non-respect de ces directives pouvait constituer une violation du code professionnel, voire une infraction d'abus de pouvoir. | UN | ويُمكن لعدم الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية أن يشكِّل انتهاكاً لمدونة قواعد السلوك المهنية بل وجريمة التعسّف في استعمال السلطة. |
Les chiffres fournis par le Gouvernement indiquent que pendant ces quatre années, 220 agents de la force publique ont fait l'objet d'enquêtes pour des actes de violence et d'autres formes d'abus de pouvoir. | UN | وتشير الأرقام التي قدمتها الحكومة إلى أنه تم خلال الأربع سنوات هذه، التحقيق ضد 220 موظفاً من موظفي إنفاذ القوانين لارتكاب أعمال عنف، بما في ذلك ضروب أخرى من إساءة استعمال السلطة. |
Enquête sur un cas d'abus de pouvoir mettant en cause un fonctionnaire de la MINUS | UN | التحقيق في إساءة استعمال السلطة من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان |
Enquête sur un cas d'abus de pouvoir mettant en cause un fonctionnaire de la MINUS | UN | التحقيق في إساءة استعمال السلطة من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان |
Il est préconisé de relever le seuil à partir duquel la Commission est autorisée à exercer les pouvoirs qui lui sont confiés et de créer d'autres voies de recours judiciaire en cas d'abus de pouvoir au titre de la Prevention of Bribery Ordinance (ordonnance relative à la prévention de la corruption). | UN | وتسعى التوصيات إلى تحقيق ذلك برفع عتبة اللجوء إلى هذه السلطات وبتوفير مزيد من سبل الانتصاف من إساءة استعمال السلطة أمام المحاكم بموجب قانون منع الرشوة. |
Rapport d'enquête sur une affaire d'abus de pouvoir et de trafic d'influence par un fonctionnaire de la MONUC | UN | تقرير تحقيق عن إساءة استعمال السلطة وسوء استخدام النفوذ من جانب أحد الموظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le Bureau a continué d'être saisi de divers dossiers de harcèlement, notamment d'abus de pouvoir et de harcèlement sexuel. | UN | 80 - ظل المكتب يتلقى ملفات عن أشكال مختلفة من أعمال المضايقة، وبالتحديد إساءة استخدام السلطة والتحرش الجنسي. |
Il convient de souligner la possibilité d'une intervention judiciaire dans les cas d'abus de pouvoir. | UN | ويجدر أن نؤكد على إمكانية التدخل قضائياً في حالة إساءة استخدام السلطة. |
Il n'a pas le droit de surveiller l'activité des juges et des tribunaux, sauf en cas de retard indu dans les procédures ou d'abus de pouvoir manifeste. | UN | وليست لـه سلطة مراقبة عمل القضاة والمحاكم إلا في حالات تأخير الإجراءات بلا داع أو في حالة إساءة استخدام السلطة. |
Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir | UN | إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة |
Cette affaire témoigne de l'existence de mauvais traitements et d'abus de pouvoir qui reflètent un climat d'intolérance politique. | UN | وتقيم هذه الحالة الدليل على وجود معاملة قاسية وإساءة استعمال السلطة في سياق مظاهر عدم التسامح السياسي. |
Le non-respect de ces directives pouvait constituer une violation du code professionnel, voire une infraction d'abus de pouvoir. | UN | ويُمكن أن يترتب على عدم الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية خرقُ مدونة قواعد السلوك المهنية بل وجريمةُ التعسّف في استعمال السلطة. |
On a commencé à voir la fin de siècles et de siècles de pouvoir arbitraire, de mort, de torture, d'abus de pouvoir, à partir de l'adoption de cette charte fondamentale des droits. | UN | إن ميثاق الحقوق ذاك، الذي يسمو على كل شيء، أذن ببداية نهاية قرون متتابعة من الإجراءات التعسفية والموت والتعذيب وإساءة استغلال السلطة. |
e) Accusations d'abus de pouvoir par trois représentants résidents de bureaux de pays et d'un haut fonctionnaire du siège. | UN | (هـ) ادعاءات متصلة بإساءة استخدام السلطة من جانب ثلاثة ممثلين مقيمين تابعين لمكاتب قطرية وأحد كبار الموظفين في المقر. |
L'Autorité d'examen des plaintes contre le système judiciaire est chargée d'examiner les affaires d'abus de pouvoir commis par des magistrats mais n'a pas compétence pour étudier les jugements rendus par ceuxci. | UN | والسلطة المختصة بالشكاوى القضائية مسؤولة عن النظر في الدعاوى المتعلقة بإساءة استعمال السلطة من جانب الموظفين القضائيين لكنها ليست لها صلاحية فحص الأحكام التي يصدرونها. |
2.3 À l'issue d'un contrôle financier (vista fiscal) qui a eu lieu le 24 janvier 1983, le Procureur général a accusé l'auteur d'abus de pouvoir. | UN | ٢-٣ وفي مراجعة للحسابات vista fiscal)( جرت في ٤٢ كانون الثاني/يناير ٣٨٩١، اتهم المدعي العام مقدم البلاغ بإساءة استخدام سلطته. |
L'Inspection générale de la police nationale est un mécanisme de supervision qui procède à des enquêtes internes en cas d'abus de pouvoir ou de violations attribuées aux membres de la police. | UN | ويعتبر مكتب المفتش العام لقوات الشرطة الوطنية آلية إشراف داخلية تقوم بتحقيقات داخلية في حالات التعسف في استخدام السلطة والانتهاكات التي يرتكبها أعضاء الشرطة. |
Apparemment, les moyens d'amener les auteurs d'actes de torture et d'autres formes d'abus de pouvoir à répondre de leurs actes font largement défaut. | UN | ولا يبدو أن هناك ما يدل على تفعيل نظام للمساءلة من أجل مجابهة حالات التعذيب وغيره من أشكال التعسُّف في استعمال السلطة. |
Le Groupe de l'audit interne et des investigations procède, au nom du Directeur exécutif, aux enquêtes concernant les cas présumés de fraude, de corruption, de gaspillage de ressources, d'abus de pouvoir et autres fautes. | UN | 46 - يتولى فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات قيادة التحقيقات التي يجريها المدير التنفيذي في ما يُدعى وقوعه من غش وفساد وإهدار للموارد وإساءة استعمال للسلطة وغير ذلك من مظاهر سوء السلوك. |
Il ne s'agirait pas d'enquêtes sur des cas signalés de violation des règles, règlements et autres procédures établies, ni sur des cas d'irrégularités de gestion, de faute professionnelle, de fraude, de gaspillage de ressources ou d'abus de pouvoir de la part d'individus ou de groupes d'individus. | UN | 20 - وينبغي ألا يؤول مصطلح " التحقيق " هنا على أنه تحقيق في تقارير عن انتهاكات مزعومة للقواعد والنُظم أو أي إجراءات رسمية أخرى أو سوء إدارة أو سوء تصرف أو غش أو إهدار للموارد أو سوء استغلال للسلطة من جانب فرد أو مجموعة من الأفراد. |
En cas de violation de la loi par un membre des personnels pénitentiaires, par exemple en cas de violence ou d'abus de pouvoir, l'enquête préliminaire relève de la responsabilité de la Direction spéciale de la sécurité interne. | UN | وفي حال انتهك أحد موظفي السجون القانون، فمارس العنف أو أساء استعمال السلطة مثلاً، تقع مسؤولية إجراء التحقيق الأولي على الإدارة الخاصة للأمن الداخلي. |
Pour définir la notion de victime, tant individuellement que collectivement, il est utile de se reporter à la Déclaration de principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir : " 1. | UN | ولكي يتسنى تعريف مفهوم الضحية، سواء على المستوى الفردي أو الجماعي، يحسن الرجوع إلى إعلان المبادئ اﻷساسية للعدالة فيما يتعلق بضحايا اﻹجرام وضحايا اساءة استخدام السلطة: |
Pendant la période considérée, des formations collégiales de juges locaux et de juges d'EULEX ont jugé plusieurs affaires d'abus de pouvoir. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت هيئات مشتركة مؤلفة من قضاة محليين وقضاة تابعين للبعثة أحكاما في عدة قضايا تتعلق بإساءة استغلال المنصب الرسمي. |