"d'accès à l'énergie" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الطاقة
        
    • للحصول على الطاقة
        
    • والحصول على الطاقة
        
    • وصولها إلى الطاقة
        
    • بالحصول على الطاقة
        
    Le financement du dossier des projets d'accès à l'énergie a quintuplé au cours des 10 dernières années. UN فقد شهدت مشاريع الحصول على الطاقة في أفريقيا زيادة قدرها خمسة أضعاف من حيث التمويل خلال العقد الماضي.
    :: Former les femmes aux techniques énergiques et à la production de technologies énergétiques simples afin d'améliorer leur capacité de contribuer aux mesures permettant de régler les problèmes d'accès à l'énergie; UN :: تدريب النساء ليصبحن عاملات فنيات في مجال الطاقة ومنتجات لتكنولوجيا الطاقة البسيطة لكي يحسّنَّ قدراتهن على المساهمة في العثور على حلول لمسألة عدم القدرة على الحصول على الطاقة
    L'absence d'accès à l'énergie est un autre facteur limitatif d'une croissance durable et égalitaire. UN ويشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة أخرى خطيرة في طريق النمو المستدام والجامع.
    Comment allons-nous garantir un système d'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui soit équitable, sûr et protégé? Il nous appartient à tous de répondre à cette question. UN كيف يمكننا أن نكفل نظاما للحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية يتسم بالعدالة والأمان والسلامة، يكون مقرونا بالضمانات اللازمة؟ يجب علينا جميعا أن نجيب على هذه الأسئلة.
    Elles ouvrent aux populations rurales et à d'autres collectivités privées de services de nouvelles formules d'accès à l'énergie quand les approches classiques ont échoué. UN وتمكن خيارات الطاقة هذه سكان المناطق الريفية وغيرهم من المجتمعات التي تعاني من نقص الخدمات من فرص جديدة للحصول على الطاقة حيثما تفشل الأساليب التقليدية.
    :: En 2008, la Belgique s'est dotée d'un plan fédéral de lutte contre la pauvreté qui contient 59 mesures spécifiques en matière de revenus, d'emploi, de santé, de logement, d'accès à l'énergie et aux services publics. UN وضعت بلجيكا عام 2008 خطة اتحادية لمكافحة الفقر تتضمن 59 تدبيراً محدداً متعلقاً بالدخل والعمالة والصحة والسكن والحصول على الطاقة والخدمات العامة.
    L'absence d'accès à l'énergie constitue également un grave obstacle aux biens sociaux de base tels que les soins de santé et l'éducation. UN كذلك، يشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة كأداء أمام توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية كالرعاية الصحية وخدمات التعليم.
    Or les possibilités d'accès à l'énergie varient considérablement selon les pays et les régions. UN غير أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت تفاوتاً شديداً بين البلدان والأقاليم.
    Les scénaristes ont consulté des experts de l'ONU sur les effets dévastateurs que le manque d'accès à l'énergie pourrait avoir sur les populations. UN وأسدى خبراء الأمم المتحدة المشورة لكتاب المسلسل بشأن ما يمكن أن يخلفه انعدام سبل الحصول على الطاقة من أثر مدمر على الناس.
    Ce volet a été développé grâce à la participation active des parties prenantes régionales, et renforcera les efforts déployés dans la région pour surmonter le manque d'accès à l'énergie. UN وقد تم تطوير هذا المكوّن بمشاركة نشطة من أصحاب المصلحة الإقليميين، وسوف يدعم الجهود المبذولة في هذه المنطقة الإقليمية في التصدّي لمشكلة الافتقار إلى سبل الحصول على الطاقة.
    Les projets d'accès à l'énergie comportant des éléments lucratifs ont eu des résultats positifs. UN 78 - وقد تحققت نتائج إيجابية من مشاريع تيسير الحصول على الطاقة المشتملة على عناصر تساعد على إدرار الدخل.
    Il sert à obtenir des financements et à susciter l'intérêt des donateurs, et les États membres en ont approuvé les grandes lignes concernant l'élaboration de stratégies d'accès à l'énergie et de méthodologies de tarification, axées sur les OMD. UN وتستخدم الوثيقة في جذب التمويل واهتمام الجهات المانحة، وأقرت الدول الأعضاء المبادئ التوجيهية بشأن إعداد استراتيجيات الحصول على الطاقة وأساليب تقدير التكاليف على أساس الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faudra donc que les pays industrialisés procèdent à des réductions plus nettes de leurs émissions, et que les pays en développement fassent plus d'efforts pour résoudre dans le respect de l'environnement leur problème d'accès à l'énergie. UN ومن اللازم للبلدان المصنعة أن تقوم بتخفيضات أكبر في الانبعاثات، بينما يلزم بذل جهود أكبر في البلدان النامية لمعالجة مسألة الحصول على الطاقة على نحو مستدام.
    L'ONUDI a également collaboré avec la Norvège dans le cadre d'un projet d'accès à l'énergie et a participé à l'initiative Paris-Nairobi sur l'accès aux énergies propres. UN وقال إنَّ اليونيدو تتعاون أيضاً مع مبادرة باريس-نيروبي بشأن الحصول على الطاقة النظيفة.
    Les homologues du secteur privé ont accusé l'absence d'infrastructures en matière de transport, en particulier sur le plan régional, et le manque d'accès à l'énergie et au crédit, d'entraver le développement des entreprises. UN 43 - وأتى نظراءٌ من القطاع الخاص على ذكر عدم وجود بنية تحتية للنقل باعتباره عائقا أمام توسيع نطاق الأعمال التجارية لا سيما في الأقاليم فضلا عن عدم إمكانية الحصول على الطاقة والائتمان.
    Avec l'aide de l'ONUDI, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) créeront un mécanisme d'accès à l'énergie qui prendra la forme d'un fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وسوف يدشّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدعم من اليونيدو، مرفقاً للحصول على الطاقة في شكل صندوق استئماني متعدد المانحين.
    La Conférence a adopté des recommandations visant à fixer des objectifs d'accès à l'énergie et des cibles de rendement énergétique, à identifier les technologies nécessaires pour faire face au changement climatique et rendre les sources d'énergie accessibles et catalyser leur diffusion, et à renforcer ONU-Énergie tout en lui fournissant une structure d'appui. UN وقد اعتمد المؤتمر توصيات بوضع أهداف خاصة للحصول على الطاقة وغايات لكفاءة الطاقة، وتحديد التكنولوجيات المطلوبة لمواجهة تغير المناخ والحصول على الطاقة وتشجيع نشرها، وتعزيز شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة وزودها بهيكل للدعم.
    ii) Six villes au moins (deux dans chacune des trois régions) dotées de projets expérimentaux d'accès à l'énergie pour lesquels les études de faisabilité ont été menées à bien UN ' 2` ما لا يقل عن ست مدن (مدينتان في كل من المناطق الثلاث) لديها مشاريع تجريبية للحصول على الطاقة مع دراسات جدوى مكتملة
    En 2008, la Belgique s'est dotée d'un plan fédéral de lutte contre la pauvreté qui contient 59 mesures spécifiques en matière de revenus, d'emploi, de santé, de logement, d'accès à l'énergie et aux services publics. UN وفي عام 2008، وضعت بلجيكا خطة اتحادية للقضاء على الفقر تتضمن 59 إجراء محدداً في مجال الدخل والعمالة والصحة والسكن والحصول على الطاقة والخدمات العامة.
    Mais, il y a pour notre organisation, Droit à l'énergie, une condition impérative à la réussite d'une telle entreprise : associer la société civile dès l'origine de tout projet d'accès à l'énergie. UN ولكن لدى منظمتنا وهي " الحق في الطاقة " شرطا أساسيا لنجاح مثل هذا المشروع: إشراك المجتمع المدني منذ البداية في أي مشروع يتعلق بالحصول على الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more