L'insécurité alimentaire et le manque d'accès à l'eau potable ont provoqué des poussées d'épidémies. | UN | وأدى انعدام الأمن الغذائي وانعدام إمكانية الحصول على المياه النظيفة إلى تفشي الأمراض. |
Réduire le nombre de personnes privées d'accès à l'eau salubre est aussi vital aujourd'hui que jamais. | UN | وتخفيض عدد السكان الذين لا يتوفر لهم الوصول إلى المياه المأمونة، مسألة حيوية اليوم مثلما كانت دائما. |
:: Que le manque d'accès à l'eau salubre est associé à des taux élevés de mortalité infantile; | UN | ارتفاع معدل وفيات الأطفال يرتبط بنقص فرص الحصول على المياه المأمونة. |
Les inégalités d'accès à l'eau et à l'assainissement ne pourront jamais être comblées si les ressources disponibles sont investies uniquement dans l'entretien des réseaux existants. | UN | وإذا كان التوجه هو استثمار الموارد المتاحة فقط في الحفاظ على النظم القائمة فإن التغلب على أوجه التفاوت في الحصول على المياه والصرف الصحي لن يتحقق أبداً. |
51. Les principes d'indissociabilité et d'interdépendance des droits de l'homme donnent un poids accru aux interventions intersectorielles en matière d'accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | 51 - إن مبدأي الترابط بين حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة يمنحان مبررا قويا لأن تكون جهود التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على المياه والمرافق الصحية جهودا تعاونية ومشتركة بين القطاعات. |
Madagascar connaissait une grande pauvreté touchant plus particulièrement les zones rurales, situation aggravée par des problèmes notamment d'accès à l'eau potable, à l'hygiène, à l'assainissement et aux ressources naturelles. | UN | وتعيش مدغشقر فقراً شديداً يؤثر بالأخص في المناطق الريفية، وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب المشاكل المتصلة بالحصول على مياه الشرب وخدمات النظافة الصحية والصرف الصحي والموارد الطبيعية. |
Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة، |
Le manque d'accès à l'eau potable, qui constitue une menace à la survie d'un nombre très élevé de pauvres dans le monde affectait les femmes de manière disproportionnée. | UN | وانعدام سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة الذي يهدد بقاء كثير من فقراء العالم، يهدد النساء خاصة بقدر أكبر. |
La malnutrition, le manque d'accès à l'eau potable et la médiocrité des systèmes d'assainissement, à quoi s'ajoute une mauvaise hygiène alimentaire, sont les principales causes de la forte incidence des maladies d'origine hydrique. | UN | ثم إن سوء التغذية، وعدم كفاية فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة ورداءة خدمات الصرف الصحي، إلى جانب سوء النظافة الغذائية، هي العوامل الرئيسية التي تسهم في ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Selon des enquêtes par grappes à indicateurs multiples, le taux d'accès à l'eau potable salubre est passé de 32 % en 1990 à 72 % en 2000. | UN | واستنادا إلى مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة ارتفعت نسبة الحصول على المياه الصالحة للشرب من 32 في المائة عام 1990 إلى 72 في المائة عام 2000. |
Cela se voit particulièrement dans les possibilités d'accès à l'eau salubre et à l'hygiène en général. | UN | ويتجلى ذلك على وجه الخصوص في إمكانية الحصول على المياه المأمونة والتصحاح المأمون. |
Les progrès en matière d'accès à l'eau ont été considérables et l'objectif fixé a été atteint avant les délais prescrits. | UN | وكان التقدم المحرز بشأن إمكانية الحصول على المياه كبيراً، إذ تم الوصول إلى الهدف قبل الموعد المحدد. |
En conséquence, plus de 80 000 personnes ont été privées de services de santé de base et d'accès à l'eau. | UN | ونتيجة لذلك، حُرم أكثر من 000 80 شخص من الخدمات الصحية الأساسية ومن إمكانية الحصول على المياه. |
Faute d'accès à l'eau potable, par exemple, les femmes et le filles consacraient plus de temps à aller chercher de l'eau. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى عدم الوصول إلى المياه العذبة إلى زيادة الوقت الذي تقضيه النساء والفتيات في جلب الماء. |
En revanche, d'autres délégations estimaient qu'il vaudrait mieux parler du droit d'accès à l'eau. | UN | ومع ذلك، رأت وفود أخرى أن الحق المقترح في الوصول إلى المياه سيكون بديلاً أفضل. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement abordent de nombreux aspects de la pauvreté, y compris la pauvreté de revenu, la faim, le manque d'éducation, la maladie et le manque d'accès à l'eau et aux services d'assainissement. | UN | وتعالج هذه الأهداف العديد من أبعاد الفقر، مثل الفقر المرتبط بالدخل، والجوع، ونقص التعليم، والمرض، وعدم كفاية فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية. |
La pauvreté est un phénomène multidimensionnel caractérisé par la faiblesse des revenus et de la consommation, la faim et la malnutrition, de mauvaises conditions de santé et le manque d'accès à l'eau et à des moyens d'assainissement. | UN | ويعد الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد تتسم بانخفاض في الدخل والاستهلاك، وبالجوع وسوء التغذية، واعتلال الصحة وقلة فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية. |
Elle ne permet cependant pas à la population de subvenir à ses besoins parce que la discrimination en matière d'accès à l'eau et à la terre fait qu'il est impossible pour les exploitations agricoles d'être compétitives et de générer des revenus suffisants. | UN | ولكنها في الوقت الراهن لا تكفي السكان بسبب التمييز في الحصول على المياه والأراضي، ما يجعل العمل في القطاع الزراعي غير تنافسي، والإيرادات المتأتية منه غير كافية. |
La confiscation de terres appartenant à des citoyens syriens, l'arrachage et la destruction d'arbres et de jeunes plants ainsi que la discrimination en matière d'accès à l'eau et de permis de construire affectent les citoyens syriens vivant dans le Golan occupé. | UN | ويتأثر المواطنون السوريون الذين يعيشون في الجولان المحتل بما يزعم من مصادرة الأرض المملوكة لهم، واقتلاع الأشجار والشتول وتدميرها، والتمييز ضدهم فيما يتعلق بالحصول على المياه وعلى تصاريح البناء. |
L'Uruguay s'était mis en conformité avec les normes internationales en matière d'accès à l'eau potable et d'assainissement, dont bénéficiaient aujourd'hui plus de 98 % de la population. | UN | وأفاد الوفد أن أوروغواي تمتثل للمعايير الدولية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب والتصحاح، حيث إن المرافق ذات الصلة أصبحت تشمل أكثر من 98 في المائة من مجموع السكان. |
Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة، |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance de l'assainissement et des difficultés d'accès à l'eau potable, en particulier dans les communautés rurales. | UN | ومما يثير القلق أيضاً رداءة المرافق الصحية وعدم كفاية سبل الحصول على مياه الشرب النقية، ولا سيما في المجتمعات الريفية. |
L'absence d'accès à l'eau potable est l'une des causes principales de morbidité et d'infection. | UN | 36 - يشكل نقص فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة سببا رئيسيا للاعتلال والمرض. |
L'Éthiopie a également fait des progrès considérables en matière de réduction de la mortalité de l'enfant et d'accès à l'eau potable. | UN | وأحرزت إثيوبيا كذلك تقدما هائلا في مجال الحد من وفيات الأطفال وإمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب. |
Le Comité engage instamment l'État partie à doter toutes les collectivités rurales et urbaines de systèmes appropriés d'accès à l'eau potable et à une infrastructure d'assainissement satisfaisante, si nécessaire en sollicitant l'assistance et la coopération internationales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مدّ جميع الجماعات الريفية والحضرية بالنظم الملائمة التي تؤمن لهم المياه الصالحة للشرب وبنية أساسية مناسبة للصرف الصحي، وعند الاقتضاء يمكن طلب المساعدة والتعاون الدوليين. |
Nombre d'organisations multilatérales s'emploient à faire en sorte que les objectifs du Millénaire en matière d'accès à l'eau soient atteints. | UN | وشاركت العديد من المنظمات المتعددة الأطراف في العمل من أجل بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بإمكانية الحصول على المياه. |
Il s'est également enquis des mesures visant à garantir le droit d'accès à l'eau potable sûre et à un assainissement de base. | UN | وسألت البرتغال كذلك عن التدابير المتخذة لضمان حق الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح الأساسية. |
Ils affirment que, en les privant d'accès à l'eau courante, l'État partie va à l'encontre des mesures conservatoires de protection demandées par le Comité. | UN | ويحتجون بأن الدولة الطرف، بحرمانهم من الإمداد بالمياه انتهكت طلب اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
5. Manquement à l'obligation de garantir un niveau essentiel minimum d'accès à l'eau et à l'assainissement | UN | 5- عدم ضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي |