Les fournisseurs d'accès à l'Internet étaient responsables des contenus publiés par l'intermédiaire de leurs services en ligne. | UN | ويتحمل مقدمو خدمات الإنترنت المسؤولة عن محتوى ما ينشر من خلال الخدمات الإلكترونية التي يقدمونها. |
La communauté mondiale doit oeuvrer de manière concertée pour élaborer un code de conduite à l'intention des fournisseurs d'accès à l'Internet de façon à ce que les nouvelles technologies deviennent un instrument efficace au service de la lutte contre la propagande raciste plutôt qu'un outil contribuant à relayer le discours raciste haineux. | UN | ويجب أن يعمل المجتمع العالمي معا لصياغة مدونة قواعد سلوك لمقدمي خدمات الإنترنت لكي تصبح التكنولوجيات الجديدة أدوات فعالة للنضال ضد الدعاية العنصرية، بدلا من الإسهام في التحدث عن العنصرية البغيضة. |
c) Adopter des mesures visant à réduire sensiblement le coût moyen d'accès à l'Internet dans les pays en développement; | UN | " (ج) ابتكار تدابير لتحقيق تخفيض كبير في وسطي تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت داخل البلدان النامية؛ |
À cet effet, le FNUAP s'efforce d'intéresser les médias classiques à ces questions et encourage la contribution de réseaux de médias diversifiés, comprenant les médias traditionnels et populaires, la radio, la télévision, l'industrie cinématographique et les fournisseurs d'accès à l'Internet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يبذل صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية جهودا لإثارة اهتمام وسائط الإعلام التقليدية بشأن تلك القضايا، وقام أيضا بتشجيع شبكات لوسائط الاتصال بالجماهير كي يتسع نطاقها وتشمل وسائط الإعلام التقليدية والشعبية، والإذاعة والتلفزيون، وصناعة السينما، ومقدمي خدمات شبكة الإنترنت. |
Les gouvernements devraient aussi libéraliser sans tarder les marchés des télécommunications afin de baisser les coûts d'accès à l'Internet. | UN | وعلى الحكومات أن تعمل على تحرير أسواق الاتصالات السلكية واللاسلكية بدون تأخير، بغية تخفيض تكلفة الوصول إلى الإنترنت. |
Certains États ont adopté des législations responsabilisant les fournisseurs d'accès à l'Internet, les entreprises de télécommunications et les compagnies bancaires. | UN | واعتمدت بعض الدول تشريعات تُقيم مسؤولية الشركات المقدمة لخدمات الإنترنت وشركات الاتصالات والمؤسسات المصرفية. |
Dans les pays en développement, les cybercafés sont un moyen populaire, parfois le seul, d'accès à l'Internet. | UN | ومقاهي الإنترنت وسيلة شعبية، وأحيانا الوسيلة الوحيدة، للوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية. |
Le Comité note avec préoccupation que la liberté d'accès à l'Internet serait fortement restreinte dans l'État partie. | UN | 589- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن حرية استخدام شبكة الإنترنت مقيدة بشدة في الدولة الطرف. |
La prestation de services d'accès à l'Internet est régie par la loi sur les communications adoptée le 12 mars 2010. | UN | وينظّم قانون الاتصالات الذي أقرّ في 12 آذار/مارس 2010 تقديم خدمات الإنترنت. |
La prestation de services d'accès à l'Internet est régie par la loi sur les communications adoptée le 12 mars 2010. | UN | وينظّم قانون الاتصالات الذي أقرّ في 12 آذار/مارس 2010 تقديم خدمات الإنترنت. |
Les gouvernements doivent adopter des lois exigeant que les fournisseurs d'accès à l'Internet signalent les images d'enfants faisant l'objet de sévices sexuels, qui seraient découvertes. | UN | 9 - ينبغي أن تصدر الحكومات القوانين التي تلزم مقدمي خدمات الإنترنت بالإبلاغ عن اكتشاف صور الإيذاء الجنسي للأطفال. |
Du fait que l'Organisation est tributaire d'un seul fournisseur d'accès à l'Internet n'ayant pas les fonds nécessaires pour s'assurer les services d'un second fournisseur, les services Internet n'ont pas été rétablis dès que le courant a été rétabli. | UN | ونتيجة لضرورة التعويل على مقدم وحيد لخدمات الإنترنت، بسبب عدم توفر الأموال اللازمة للتعاقد مع مقدم خدمات داعم، لم تكن خدمات الإنترنت متاحة فورا بعد نهاية انقطاع التيار الكهربائي. |
c) Adopter des mesures visant à réduire sensiblement le coût moyen d'accès à l'Internet dans les pays en développement; | UN | " (ج) ابتكار تدابير لتحقيق تخفيض كبير في وسطي تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت داخل البلدان النامية؛ |
a) De continuer à simplifier la procédure d'agrément des fournisseurs, compte tenu des possibilités d'accès à l'Internet; | UN | (أ) مواصلة تبسيط عملية تسجيل البائعين، مع وضع سبل الوصول إلى شبكة الإنترنت في الاعتبار؛ |
a) De continuer à simplifier la procédure d'agrément des fournisseurs, compte tenu des possibilités d'accès à l'Internet ; | UN | (أ) مواصلة تبسيط عملية تسجيل البائعين، مع وضع سبل الوصول إلى شبكة الإنترنت في الاعتبار؛ |
13. Invite les gouvernements à encourager les fournisseurs d'accès à l'Internet à adopter des mesures d'autodiscipline, ou à renforcer celles qu'ils ont déjà prises, afin de promouvoir l'utilisation responsable de l'Internet de façon à éliminer la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles; | UN | 13- تدعو الحكومات إلى تشجيع مقدمي خدمات شبكة الإنترنت على اعتماد أو تعزيز تدابير للتنظيم الذاتي للترويج للاستخدام المسؤول للشبكة بغية القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات؛ |
13. Invite les gouvernements à encourager les fournisseurs d'accès à l'Internet à adopter des mesures d'autodiscipline, ou à renforcer celles qu'ils ont déjà prises, afin de promouvoir l'utilisation responsable de l'Internet de façon à éliminer la traite des femmes et des enfants, en particulier des petites filles; | UN | 13- تدعو الحكومات إلى تشجيع مقدمي خدمات شبكة الإنترنت على اعتماد أو تعزيز تدابير للتنظيم الذاتي للترويج للاستخدام المسؤول للشبكة بغية القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات؛ |
Il a fait observer qu'il ne s'agit là que d'un volet de ses activités de communication en général, étant donné les difficultés d'accès à l'Internet de certains PMA. | UN | وأشار فريق الخبراء إلى أن هذا لن يشكل سوى جزء واحد فقط من جهوده الأكبر في مجال التواصل، نظراً للصعوبات التي تواجهها بعض أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الإنترنت. |
de télécommunication et les fournisseurs d'accès à l'Internet | UN | لبيانات الاتصال والجهات المقدمة لخدمات الإنترنت |
Dans les pays en développement, les cybercafés sont un moyen populaire, parfois le seul, d'accès à l'Internet. | UN | ومقاهي الإنترنت وسيلة شعبية، وأحيانا الوسيلة الوحيدة، للوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية. |
La coopération et la coordination internationales pourraient favoriser l'élaboration de normes et de règles internationales et conduire à fournir une assistance technique dans ce domaine aux pays dont les infrastructures d'accès à l'Internet ne sont pas très développées. | UN | فالتعاون والتنسيق الدوليان يمكن أن يساعدا في تحديد معايير وممارسات دولية وفي تقديم المساعدة التقنية في هذا الميدان إلى البلدان التي تملك قدرات أقل تطوراً في مجال استخدام شبكة الإنترنت. |
Ces données ont été regroupées pour créer un atlas qui peut être consulté sur le site Web du Centre et est également disponible, sur CDROM pour ceux qui ont des difficultés d'accès à l'Internet ou qui n'ont pas accès à cet outil, et sur support papier. | UN | ثم قام بتجميع هذه البيانات في صورة أطلس أتاحه للجمهور على موقعه الشبكي، كما أتاحه على شكل أقراص حاسوبية لمن لا يتاح لهم سبل سريعة للوصول إلى شبكة الإنترنت أو من ليست لديهم أي سبل للوصول إليها، كما أتاحه في شكل مطبوع. |
En ce qui concernait les pays ayant des difficultés d'accès à l'Internet, elle a expliqué que les documents de l'UNICEF n'étaient pas les seuls concernés et que le Fonds allait procéder à des consultations avec les autres organismes du GNUD sur la façon de diffuser les documents. | UN | وبالمثل، أوضحت نائبة المديرة، فيما يتعلق بصعوبات الربط بالإنترنت في بعض البلدان، أن هذا الأمر ليس مسألة تتصل بوثائق اليونيسيف فحسب، وأن اليونيسيف ستتشاور مع غيرها من وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن كيفية تبادل الوثائق. |
Il jugeait par ailleurs très importants les travaux du PNUD visant à accroître la capacité d'accès à l'Internet. | UN | كما أكد الأهمية البالغة للعمل الذي يضطلع به البرنامج لبناء القدرات فيما يتعلق بشبكة الإنترنت. |
Considérant le problème de l'inégalité d'accès à l'Internet qui trouve son origine dans le fossé Nord-Sud, recommandons : | UN | بالنظر إلى مشكلة عدم التكافؤ في الوصول إلى الانترنت الناجم عن الفجوة بين الشمال والجنوب، نوصي بما يلي: |