"d'accès à la justice" - Translation from French to Arabic

    • في الوصول إلى العدالة
        
    • في اللجوء إلى العدالة
        
    • إمكانية اللجوء إلى القضاء
        
    • في الاحتكام إلى القضاء
        
    • للوصول إلى العدالة
        
    • سبل الوصول إلى العدالة
        
    • فرص الوصول إلى العدالة
        
    • في اللجوء إلى القضاء
        
    • بالوصول إلى العدالة
        
    • إمكانية الوصول إلى العدالة
        
    • فرص الوصول إلى القضاء
        
    • تيسير اللجوء إلى القضاء
        
    • والوصول إلى العدالة
        
    • التي يمكن بها الوصول إلى العدالة
        
    • من الوصول إلى العدالة
        
    Le droit d'accès à la justice ne saurait être réalisé sans mesures innovantes telles que les tribunaux itinérants. UN ومن غير المحتمل إعمال الحق في الوصول إلى العدالة ما لم تُتخذ تدابير مبتكرة من قبيل المحاكم المتنقلة.
    Ce régime a pour principal objectif de garantir une protection juridictionnelle effective et la mise en œuvre dans la pratique du droit d'accès à la justice. UN والهدف الأساسي لهذا النظام هو ضمان التنفيذ الفعال والعملي للحق في الوصول إلى العدالة.
    Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit à travers l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Le manque général d'accès à la justice et à la sécurité favorise une culture d'impunité de poursuite, qui est généralisée au Darfour. UN ويعزز تعذر إمكانية اللجوء إلى القضاء وانعدام الأمن ثقافةَ الإفلات من الملاحقة القضائية السائدة بشكل واسع في دارفور.
    Le faible nombre des appels montre qu'il se pose un problème d'accès à la justice pour les personnes touchées par la violence domestique. UN ويتضح من قلة عدد الطعون أن المتضررات من العنف العائلي يواجهن صعوبات في الاحتكام إلى القضاء.
    C'est pourquoi la population afghane hésite encore à voir dans la police un moyen d'accès à la justice ou à lui confier le soin de résoudre ses problèmes. UN والنتيجة هي أن شعب أفغانستان ما زال مترددا في رؤيته للشرطة كوسيلة للوصول إلى العدالة أو حل المشكلات.
    Le pays est confronté à une famine due aux changements climatiques et une partie importante de la population vit dans des conditions extrêmement précaires du fait de la pauvreté et du manque d'emplois et d'accès à la justice. UN ويواجه البلد مجاعة بسبب التغيرات المناخية، ولا تزال نسبة كبيرة من السكان تتعرض لمخاطر كبيرة للغاية بسبب الفقر وعدم توفر فرص العمل والافتقار إلى سبل الوصول إلى العدالة.
    Loi sur l'égalité d'accès à la justice UN قانون المساواة في فرص الوصول إلى العدالة
    Il a dénoncé le coût élevé des procès et la pauvreté des peuples autochtones, autant d'obstacles qui entravent l'égalité d'accès à la justice. UN كما انتقد ارتفاع نفقات التقاضي وفقر الشعوب الأصلية بوصفهما عائقا أمام المساواة في الوصول إلى العدالة.
    Une attention particulière devait donc être prêtée aux difficultés supplémentaires auxquelles les enfants privés de liberté se heurtaient en matière d'accès à la justice. UN لذا وجب إيلاء اهتمام خاص للتحديات الإضافية التي يواجهها الأطفال المحرومون من حريتهم في الوصول إلى العدالة.
    Dans cette étude, il décrivait le droit d'accès à la justice dans son application aux peuples autochtones. UN واستعرضت هذه الدراسة بإيجاز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة.
    Cette étude décrivait le droit d'accès à la justice dans son application aux peuples autochtones. UN واستعرضت هذه الدراسة بإيجاز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة.
    Ce régime a pour principal objectif de garantir une protection juridictionnelle effective et la mise en œuvre concrète du droit d'accès à la justice. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذا النظام في كفالة التنفيذ الفعال والعملي للحق في اللجوء إلى العدالة.
    Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Or, le manque de juges pose de graves problèmes d'accès à la justice. UN ويستتبع النقص في عدد القضاة مشاكل خطيرة تؤثر في إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Il est conscient de l'engagement qu'il a pris à l'égard de la communauté internationale de prendre les dispositions nécessaires pour garantir le droit d'accès à la justice, engagement auquel il ne saurait se soustraire. UN وتعي دولة المكسيك التزامها الحتمي أمام المجتمع الدولي بتهيئة الأحوال اللازمة لإنفاذ الحق في الاحتكام إلى القضاء.
    Ce système permettra non seulement de veiller à ce que les auteurs d'actes de violence soient tenus pour responsables de leurs actes, mais il garantira en outre aux victimes de la traite l'égalité d'accès à la justice. UN فإن النظام من هذا النمط لا يؤدّي فحسب إلى زيادة التمكّن من معاقبة الجناة وإنما يضمن أيضاً أن تتاح لضحايا الاتجار بالبشر إمكانية متكافئة للوصول إلى العدالة.
    L'initiative sur l'autonomisation juridique des pauvres qui s'intègre au programme d'accès à la justice et qui le complète, a augmenté son appui aux initiatives mondiales, régionales et locales en vue d'assurer que les parties prenantes gouvernementales disposent des moyens nécessaires pour entreprendre les réformes juridiques et institutionnelles dans ce domaine. UN وزادت مبادرة التمكين القانوني للفقراء، المدرجة في جهود تيسير سبل الوصول إلى العدالة والمكملة لها، من الدعم الذي تقدمه للمبادرات العالمية والإقليمية والقطرية لضمان توفر أصحاب المصلحة الحكوميين الرئيسيين على الوسائل اللازمة لإجراء الإصلاحات القانونية والمؤسسية في هذا المجال.
    Le Bhoutan ne tolère aucune forme de discrimination entre ses citoyens, en particulier pour ce qui concerne l'égalité d'accès à la justice. UN ولا تتسامح بوتان مع أي شكل من أشكال التمييز بين مواطنيها لا سيما فيما يتعلق بتكافؤ فرص الوصول إلى العدالة.
    Barreau de l'État de Californie, Commission de l'égalité d'accès à la justice UN نقابة المحامين في ولاية كاليفورنيا، اللجنة المعنية بالمساواة في اللجوء إلى القضاء
    Le bureau conjoint a étendu sur 9 des 11 provinces du pays son programme d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles. UN ووسع المكتب نطاق برنامجه المتعلق بالوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي ليشمل تسع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة في البلد.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour assurer l'égalité d'accès à la justice, en offrant les services voulus pour aider les personnes marginalisées et défavorisées, y compris les autochtones et les étrangers. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتضمن المساواة في إمكانية الوصول إلى العدالة بتوفير الخدمات اللازمة لمساعدة الأشخاص المهمشين والضعفاء، بمن فيهم السكان الأصليون والأجانب.
    4. Atteintes au principe d'égalité d'accès à la justice 50 17 UN 4- الإخلال بمبدأ تكافؤ فرص الوصول إلى القضاء 50 16
    Les spécialistes de l'assistance juridique et les agents du Ministère de la justice affectés à ces centres d'accès à la justice ont réussi à régler plus de 65 % des dossiers, en recourant le plus souvent à des modes alternatifs de règlement des différends. UN وسوى فنيو المساعدة القانونية وموظفو وزارة العدل ومراكز تيسير اللجوء إلى القضاء ما يزيد على 65 في المائة من القضايا، معظمها عن طريق الآليات البديلة لتسوية المنازعات.
    Elle a permis la création d'un réseau régional de praticiens en matière d'assistance juridique et d'accès à la justice. UN كما أدّى الاجتماع إلى تكوين لجنة إقليمية للممارسات في مجال المعونة القانونية والوصول إلى العدالة.
    Ainsi, bien qu'une commission de vérité puisse être créée pour répondre à l'injustice rencontrée par une communauté au sens large, son activité ne manquera pas d'avoir des répercussions sur les modalités d'accès à la justice, les modalités d'administration de la justice et la justice rendue aux individus. UN فعلى سبيل المثال، قد يُتوخى من لجنة من لجان الحقيقة معالجة الظلم الذي عاشه مجتمع محلي أوسع، لكن عملها سيؤثر في الطريقة التي يمكن بها الوصول إلى العدالة وطريقة إقامة العدالة وتوفيرها للأفراد.
    Le secteur public et les pouvoirs publics ne doivent pas s'entendre pour priver les autochtones d'accès à la justice. UN ويجب على الحكومة والقطاع الخاص تجنب أي شكل من أشكال الاتفاق يهدف إلى حرمان الشعوب الأصلية من الوصول إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more