"d'accès à toutes les" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى جميع
        
    • في الحصول على جميع
        
    Cette formation vise notamment à assurer aux hommes et aux femmes l'égalité d'accès à toutes les sélections. UN ويرمي هذا التدريب بشكل خاص إلى ضمان تكافؤ فرص الرجال والنساء في الوصول إلى جميع عمليات الاختيار.
    Le manque d'accès à toutes les zones touchées par les conflits est un problème dont de hauts représentants de l'ONU ont à plusieurs reprises saisi le Gouvernement. UN وعدم القدرة على الوصول إلى جميع المناطق المتضررة من النزاع مشكلةٌ أثارها مرارا مع الحكومة كبارُ ممثلي الأمم المتحدة.
    Il s'agit, dans ce cadre, de confirmer les principes intangibles que sont l'universalité, l'impartialité et la neutralité de l'aide apportée, et les garanties d'accès à toutes les populations indigentes. UN وتتوخى تلك المتطلبات التأكيد على مبادئ العالمية والنزاهة والحياد التي لا يمكن الاستغناء عنها وضمان توفير فرص الوصول إلى جميع الفئات السكانية المحتاجة.
    Tout accord de paix devra inclure des garanties de liberté d'accès à toutes les populations touchées pour évaluer les besoins humanitaires et y répondre. UN وأي اتفاق للسلام سيتطلب أن تدرج فيه ضمانات لحرية الوصول إلى جميع السكان المتضررين بغرض تقييم وتلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    Cette loi institue l'égalité d'accès à toutes les formes d'éducation et de programmes d'études et l'égalité des chances entre les filles et garçons et les femmes et les hommes, étudiants ou enseignants. UN ويتيح القانون بصفة خاصة المساواة في الحصول على جميع أشكال التعليم والدورات الدراسية والتكافؤ في الفرص بين الطلبة والموظفين من الذكور والإناث.
    A. Égalité d'accès à toutes les formes d'éducation UN ألف - المساواة في الوصول إلى جميع أشكال التعليم
    Il leur accorde les mêmes conditions d'accès à toutes les formes de propriété, y compris le droit d'exploiter des terres, d'obtenir ou d'acquérir un local à usage d'habitation bien aménagé et de se construire un logement individuel. UN وهي تعطيهما نفس فرص الوصول إلى جميع أشكال الملكية، بما في ذلك الحق في استخدام الأراضي، والحصول على أو الوصول إلى الأماكن للاستخدام السكني أو لبناء مسكن.
    Les questions prioritaires seront notamment, à cet égard, les possibilités d'accès à toutes les zones de la République, les autorisations d'entrée des marchandises, les mécanismes de distribution et de contrôle, et la sécurité des fonctionnaires des organismes, y compris par la biais des communications radio. UN وتشمل المسائل ذات اﻷولوية توفير إمكانية الوصول إلى جميع المناطق داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتخليص السلع، وآليات التوزيع والرصد، وتوفير اﻷمن لموظفي الوكالات، وبخاصة فيما يتعلق بالاتصالات اللاسلكية عن طريق الراديو.
    La commission jouira de l'entière coopération du Gouvernement guinéen pour ses recherches. Elle sera dotée des moyens matériels nécessaires à l'accomplissement de son mandat et, en particulier, se verra garantir la liberté de circulation sur tout le territoire et la liberté d'accès à toutes les sources d'information, qu'il s'agisse de pièces à conviction, de témoignages ou de tout autre document. UN وينبغي أن تتعاون حكومة غينيا مع اللجنة، عند قيامها بالتحقيقات، التعاون الكامل، وينبغي أن توفر لها التسهيلات الضرورية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها، وأن تكفل لها بوجه خاص حرية التنقل في كامل أنحاء البلد، وحرية الوصول إلى جميع مصادر المعلومات بما في ذلك بينّات الشهود والأدلة المادية وجميع المستندات.
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    En vue d'avancer sur la voie de l'égalité des sexes, la NPGE s'attache à concrétiser l'égalité de traitement des femmes et des hommes via l'égalité en matière de visibilité, de chances, d'accès à toutes les ressources et de participation à tous les domaines de la vie publique et privée. UN وقد صُمِّمت الخطة من أجل تحقيق المساواة في المعاملة بين النساء والرجال من خلال تسليط الضوء على مشاكل الجنسين بشكل متوازن، والمساواة في الفرص وفي الوصول إلى جميع الموارد، والمساواة في المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة لتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Soulignant l'importance des activités du Comité des personnes disparues, préconisant vivement l'ouverture d'accès à toutes les zones pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches et convaincu que cela favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    L'article 5 prévoit : " Les citoyens de la Roumanie ont des droits égaux d'accès à toutes les niveaux et formes d'enseignement, indifféremment de la condition sociale et matérielle, de sexe, de race, de nationalité, de l'appartenance politique ou religieuse " . UN وتنص المادة ٥ على أن " للمواطنين في رومانيا حقوق متساوية في الحصول على جميع مستويات التعليم وأشكاله، بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية أو المادية وبصرف النظر عن الجنس أو العنصر أو الجنسية أو الانتماء السياسي أو الديني " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more