"d'accès au marché" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى السوق
        
    • الوصول إلى سوق
        
    • الوصول الى السوق
        
    • لدخول السوق
        
    De ce fait, les conditions d'accès au marché revêtent une importance essentielle pour ce qui est de définir les possibilités offertes sur le plan commercial aux pays les moins avancés. UN ونظراً لذلك فإن ظروف الوصول إلى الأسواق تتسم بأهمية حاسمة في تحديد فرص التبادل التجاري المتاحة لأقل البلدان نمواً.
    Les conditions d'accès au marché des produits dont l'exportation présente un intérêt pour les PMA devraient être améliorées sur une base aussi large et dans des conditions aussi libérales que possible. UN وينبغي تحسين شروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات القيمة التصديرية لأقل البلدان نموا على أوسع نطاق وأكثر الطرق تحررا بقدر الإمكان.
    21. Des pays ou des groupements régionaux peuvent accorder des préférences d'accès au marché selon des modalités et à des conditions qui peuvent varier d'un cas à l'autre. UN 21- ويمكن أن يمنح الأفضليات فيما يخص الوصول إلى الأسواق بلدان أو تجمعات إقليمية بشروط وأحكام تختلف باختلاف الحالات.
    Son commerce est dominé par les produits de base et limité par des conditions d'accès au marché qui lui sont défavorables pour des produits comme le café. UN ومعظم حصته من التجارة من السلع الأساسية ومقيدة بشروط غير مواتية للوصول إلى الأسواق تؤثر في منتجات مثل البن.
    Par ailleurs, des négociations ont été engagées à l'échelon international afin d'améliorer les conditions d'accès au marché mondial. UN كما عقدت مفاوضات دولية بهدف تحسين فرص الوصول إلى السوق العالمية.
    Groupe cible: Chômeuses confrontées à des problèmes d'accès au marché. UN واستهدف المجموعة التالية: العاطلون عن العمل الذين يواجهون مشاكل في الوصول إلى سوق العمل.
    Des déclarations de politique générale anticipées à cet effet auraient un effet favorable sur les décisions d'investir dans les PMA, les investisseurs étant encouragés par le caractère prévisible des conditions d'accès au marché; UN ومن شأن الاعلان مقدماً عن سياسات لهذا الغرض أن يؤثر تأثيرا ايجابيا على قرارات المستثمرين في أقل البلدان نموا، إذ أن قابلية التنبؤ بشروط الوصول الى السوق تعتبر عاملاً مشجعاً لهم؛
    Le représentant du Pérou a constaté que le programme COMPAL avait aidé l'INDECOPI à concevoir un système d'indicateurs de marché dans son pays, notamment un indice d'accès au marché. UN وقال ممثل بيرو إن برنامج كومبال ساعد وكالة تابعة للمعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية، في بلده، على تصميم نظام لمؤشرات السوق، يشمل دليلاً لدخول السوق.
    Le financement du développement alternatif et l'assouplissement des conditions d'accès au marché pour les produits qui en sont issus, rendus possibles par les donateurs et la communauté internationale, se sont révélés fondamentaux pour des stratégies viables de contrôle des cultures, sous réserve d'un engagement à long terme. UN وقد أثبت تمويل مشاريع التنمية البديلة وتيسير سُبل الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات المتأتّية من مشاريع التنمية البديلة التي تيسَّرت بفضل جهات مانحة والمجتمع الدولي، أنهما ركنٌ من أركان استراتيجيات المراقبة المستدامة للمحاصيل إذا ما نُفِّذتا في إطار من الالتزام الطويل الأمد.
    Même lorsque ces droits sont clairement définis, le manque de capacités, de compétences, de fonds, de solutions technologiques et d'accès au marché et d'autres éléments indispensables peut empêcher les détenteurs de ces droits de les exercer; UN وحتى عندما تكون الحقوق واضحة، يمكن للافتقار إلى القدرات والمهارات والأموال والتكنولوجيا وسبل الوصول إلى الأسواق وغيرها من المدخلات الضرورية أن تحول دون تمتع أصحاب الحقوق بها؛
    Pour leur part, les pays développés sont appelés à respecter pleinement leurs engagements en matière d'aide au développement, de transfert de technologie et d'accès au marché. UN وينبغي للبلدان المتقدّمة النمو، من جانبها، الوفاء بشكل كامل بتعهداتها بالمساعدة الإنمائية ونقل التكنولوجيا وإتاحة الوصول إلى الأسواق.
    La diminution ou l'élimination des subventions à l'agriculture dans les principaux pays développés et l'amélioration des possibilités d'accès au marché des produits non agricoles seraient dans l'intérêt des pays en développement enclavés. UN وستستفيد البلدان النامية غير الساحلية من تخفيض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو الرئيسية وتحسين سُبل الوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    Leur capacité de ce faire dépend donc de manière significative des conditions d'accès au marché et des conditions d'entrée sur le marché qui sont régies par les pays importateurs, y compris par les grands réseaux de distribution. UN وتعتمد مقدرتها على القيام بذلك اعتماداً كبيراً على شروط الوصول إلى الأسواق ومتطلبات دخولها التي تحددها البلدان المستوردة، بما في ذلك المتطلبات التي تحددها شبكات التوزيع الضخمة.
    Ces conditions sont déterminées par les lois et règlements, les pratiques en matière d'accès au marché et les usages commerciaux, les infrastructures, et les technologies qui ont des incidences sur les services de transport ou sur les marchandises en transit. UN وتقوم هذه الشروط على قوانين وأنظمة، وعلى الوصول إلى الأسواق والممارسات التجارية، والهياكل الأساسية، والتكنولوجيات التي تؤثر على خدمات النقل أو الشحنات العابرة.
    Nous réaffirmons ici qu'il est indispensable de coupler les facilités d'accès au marché mondial avec des mesures destinées à renforcer l'offre de produits des pays en développement par l'appui adéquat à la transformation locale des matières premières. UN ونعيد التأكيد على ضرورة اقتران الوصول إلى الأسواق العالمية بتدابير ترمي إلى تعزيز توفير المنتجات من البلدان النامية عن طريق الدعم الوافي بغرض المعالجة المحلية للسلع الأساسية.
    On ne peut tolérer que, pour satisfaire des intérêts commerciaux, d'exigeantes conditions d'accès au marché imposées aux pays en développement évincent les agriculteurs à faible revenu ou à revenu de subsistance. UN ولا يمكن تأييد مطالبة البلدان النامية بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق التي تشرد المزارعين ذوي الدخل المنخفض ومزارعي الكفاف.
    Des accords bilatéraux d'accès au marché des biens et des services ont été conclus avec l'Australie, le Canada, l'Union européenne, le Japon, la Nouvelle-Zélande et le Panama. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية للوصول إلى الأسواق بشأن السلع والخدمات مع أستراليا وكندا والاتحاد الأوروبي واليابان ونيوزيلندا وبنما.
    Zambie : routes d'accès au marché en fonction de la communauté : un projet financé par le Fonds international de développement agricole et le Gouvernement de la Zambie, pour concevoir et construire de meilleures routes d'accès aux marchés profite à des milliers de villageois dans le sud de la Zambie, en améliorant la sécurité alimentaire, l'emploi des femmes et la sécurité des enfants en âge scolaire. UN زامبيا: طرق الوصول إلى الأسواق بقيادة المجتمعات المحلية: يستفيد الآلاف من القرويين في جنوب زامبيا من مشروع يموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وحكومة زامبيا لتصميم وإنشاء طرق محسنة للوصول إلى الأسواق من خلال تحسين الأمن الغذائي وفرص العمل للمرأة وتحسين السلامة لأطفال المدارس.
    — La facilité d'accès au marché considéré ou dans d'autres marchés. UN - سهولة الوصول إلى السوق موضوع الدراسة أو إلى أسواق أخرى؛
    Faute d'accès au marché américain, Cuba n'a d'autre choix que d'importer ses intrants à partir de marchés plus éloignés, avec les surcoûts et les retards de livraison que cela comporte. UN ونتيجة لعدم استطاعة كوبا الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، فإنها تضطر إلى استيراد اللوازم من أسواق بعيدة مع ما ينطوي عليه ذلك من زيادة على السعر المعتاد، وتأخر في وصول المنتجات.
    41. Avec la mise en vigueur de la loi, les possibilités d'accès au marché international font l'objet de nouvelles restrictions, dont l'ampleur sera fonction de la position qu'adopteront les gouvernements et le secteur privé dans les différents pays face aux incidences extraterritoriales de la loi. UN ١٤ - ومع دخول هذا القانون حيز النفاذ، تواجه إمكانية الوصول الى السوق الدولية قيودا جديدة سوف تتوقف أبعادها على الموقف الذي تتخذه الحكومات وقطاع اﻷعمال التجارية في مختلف البلدان في مواجهة آثاره التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية.
    Un objectif majeur des pays en développement consiste à obtenir une libéralisation ordonnée du régime d'accès au marché pour leurs personnes physiques, grâce à la réduction du champ d'application, et à une meilleure prévisibilité, des examens des besoins économiques, à la rationalisation des formalités de délivrance des visas et à des mesures qui facilitent la reconnaissance des qualifications professionnelles. UN وأحد الأهداف الرئيسية لهذه البلدان هو تحقيق التحرير المدروس لدخول السوق بالنسبة لأشخاصها الطبيعيين، عن طريق تقليص المدى واستحداث المزيد من قابلية التنبؤ في اختبارات الاحتياجات الاقتصادية، وتنسيق إصدار التأشيرات وتسهيل الاعتراف بالمؤهلات المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more