"d'accès aux services de santé" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على خدمات الرعاية الصحية
        
    • للحصول على الخدمات الصحية
        
    • في الحصول على الخدمات الصحية
        
    • إمكانية الحصول على الخدمات الصحية
        
    • في الوصول إلى الخدمات الصحية
        
    • في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية
        
    • بالوصول إلى الخدمات الصحية
        
    • الاستفادة من الخدمات الصحية
        
    • بالحصول على الخدمات الصحية
        
    • بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية
        
    • والحصول على الخدمات الصحية
        
    • حصولها على خدمات الرعاية الصحية
        
    • سبل الوصول إلى الخدمات الصحية
        
    • فرص الحصول على الخدمات الصحية
        
    • في الحصول على الخدمات الطبية
        
    Cependant, il ressort de l'enquête nationale de 2008 sur la démographie et la santé (ENDSA) que 92 % des femmes boliviennes signalent au moins un problème d'accès aux services de santé. UN غير أن الدراسة الاستقصائية الوطنية الديموغرافية والصحية لعام 2008 تشير إلى أن 92 في المائة من البوليفيات يتعرضن لمشكلة واحدة على الأقل من مشاكل الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Parmi les autres défis, il y a le manque d'accès aux services de santé appropriés, en particulier dans les zones rurales. UN وثمة تحديات أخرى تشمل الافتقار إلى السُبل الكافية للحصول على الخدمات الصحية وخاصة في المناطق الريفية من نيجيريا.
    Article 12 Égalité d'accès aux services de santé UN المادة 12: المساواة في الحصول على الخدمات الصحية
    Les peuples autochtones sont particulièrement exposés au diabète en raison de facteurs environnementaux, génétiques et socioéconomiques, y compris l'absence d'accès aux services de santé. UN والشعوب الأصلية معرضة بشكل خاص لمرض السكري نتيجة لاقتران العوامل البيئية والوراثية والاجتماعية الاقتصادية ويشمل ذلك عدم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    Article 12: Egalité d'accès aux services de santé UN المادة 12 المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية
    Elle a souligné que l'inégalité en matière d'accès aux services de santé avait un effet néfaste sur les enfants. UN وأشارت إلى أن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية يؤثر بصورة سلبية على الأطفال.
    Cependant, il était particulièrement préoccupé par la situation alarmante des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN بيد أنها تشعر بالقلق خاصةً إزاء الحالة المفزعة لأطفال السكان الأصليين الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Le manque d'accès aux services de santé de base demeure un problème majeur. UN 27 - ولا يزال الافتقار إلى سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية يشكل تحديا رئيسيا.
    Mme Begum dit que les femmes en Sierra Leone ne semblent pas bénéficier de l'égalité d'accès aux services de santé de base, en particulier dans les zones rurales. UN 17 - السيدة بيغوم: قالت إن فرص المرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية غير متساوية على ما يبدو، لا سيما في المناطق الريفية.
    De plus, la majorité des décès maternels se produisent en zones rurales en raison des difficultés d'accès aux services de santé. UN ويتفاقم هذا الوضع نتيجة لكون معظم وفيات الأمومة تحدث في المناطق الريفية التي تكون فيها إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية محدودة.
    Dans les zones rurales, les hommes comme les femmes peuvent avoir des problèmes d'accès aux services de santé; mais les femmes ont des problèmes spécifiques du fait de leur fonction procréative et de leur rôle de gardienne de la famille. UN وتواجه النساء، كما يواجه الرجال، قيوداً بالنسبة للحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية، غير أن النساء تواجهن صعوبات خاصة بالنظر إلى أدوارهن المتعلقة بالإنجاب وتقديم الرعاية.
    Le Comité exhorte en particulier l'État partie à étudier et prendre les mesures permettant de supprimer ou réduire les frais d'accès aux services de santé pour les enfants et les mères défavorisés et à intensifier le processus de décentralisation de services de santé efficaces. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه الخصوص على أن تنظر في وتطبق وسائل يمكن من خلالها إلغاء الرسوم المفروضة للحصول على الخدمات الصحية أو خفضها بالنسبة للأطفال والأمهات المحرومين وأن تقوم بتحسين تطبيق اللامركزية للخدمات الصحية الفعالة.
    Article 12 : Egalité d'accès aux services de santé UN المادة 12 المساواة في الحصول على الخدمات الصحية
    :: Les femmes réfugiées devraient être informées de leur droit d'accès aux services de santé; UN :: توعية اللاجئات بحقهن في الحصول على الخدمات الصحية.
    Cette dernière forme de pratique traditionnelle est également liée au manque d'accès aux services de santé et de soins de base. UN ويرتبط هذا الشكل الأخير من الممارسات التقليدية بانعدام إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الأساسية.
    Il a appelé l'attention sur l'inégalité d'accès aux services de santé. UN وسلطت الضوء على أوجه اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Le régime de bouclages dans son ensemble rend celles-ci particulièrement vulnérables quant à leurs besoins et à leurs droits en matière de santé et leur pose de graves difficultés d'accès aux services de santé indispensables lorsqu'elles accouchent. UN ويتسبب نظام الإغلاق كله في إضعاف الفلسطينيات بصفة خاصة فيما يتعلق باحتياجاتهن وحقوقهن المتصلة بالصحة، إذ يواجهن صعوبات شديدة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية أثناء الوضع.
    Il est toutefois préoccupé par la situation alarmante de ces populations et, en particulier, par celle des enfants autochtones, victimes d'une exploitation économique, de violences systématiques, y compris de viols, et d'une discrimination systématique, en particulier en matière d'accès aux services de santé, d'éducation et d'enregistrement des naissances. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد.
    Le Ministère de la santé a entrepris des réformes visant à réduire la morbidité et la mortalité, à remédier aux inégalités en matière d'accès aux services de santé et de protection sociale et à améliorer rapidement l'état de santé de la population. UN وبادرت وزارة الصحة إلى إدخال إصلاحات ترمي إلى الحد من الاعتلال والوفيات، وكذلك مقاومة أسباب التفاوت في الاستفادة من الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية والتشديد على تحسين أوضاع السكان الصحية.
    Il en résulte en outre, pour les populations concernées, des difficultés croissantes d'accès aux services de santé, ainsi qu'aux établissements scolaires et à l'approvisionnement primaire en eau, constat également corroboré par diverses sources d'information. UN وقد أفضى ذلك إلى تزايد الصعوبات التي يواجهها السكان المعنيون فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى المنشآت التعليمية والمصادر الرئيسية للمياه. الأمر الذي يشهد عليه أيضا عدد من مختلف مصادر المعلومات.
    Le Comité reste préoccupé par la situation difficile des enfants et de leur famille rapatriés dans l'État partie, en particulier en termes d'accès aux services de santé et à l'éducation. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء سوء أحوال الأطفال وأسرهم بعد عودتهم إلى الدولة الطرف، ولاسيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    Les usages - régissant par exemple le mariage ou l'héritage - , les attitudes stéréotypées et les comportements discriminatoires peuvent limiter les choix et les possibilités des femmes en matière d'emploi, d'éducation, de formation et d'accès aux services de santé. UN فالممارسات التقليدية، على سبيل المثال فيما يتعلق بالزواج والميراث، والاتجاهات النمطية وأنواع السلوك التمييزي كلها يمكن أن تحد من خيارات المرأة وفرصها في العمل والتعليم والتدريب والحصول على الخدمات الصحية.
    Les femmes rurales sont particulièrement défavorisées en termes d'accès aux services de santé et d'éducation de base, la plupart des installations étant fortement concentrées dans des centres urbains. UN والمرأة الريفية هي الأكثر حرمانا في حصولها على خدمات الرعاية الصحية والتنمية الأساسية بسبب تركُّز هذه المرافق في المراكز الحضرية.
    Il demeure toutefois préoccupé par les disparités qui existent entre les régions et départements en matière d'accès aux services de santé, ainsi que par la persistance de taux élevés de mortalité maternelle et infantile, le taux élevé de malnutrition et le nombre de cas de paludisme. UN على أنها لا تزال قلقة إزاء تفاوت سبل الوصول إلى الخدمات الصحية بين مختلف المناطق والمقاطعات واستمرار المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات والأطفال، وارتفاع معدل سوء التغذية في صفوف الأطفال، وانتشار حالات الملاريا.
    La lutte contre la persistance des inégalités en matière d'accès aux services de santé du point de vue géographique et financier; UN استمرار أوجه عدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية من الناحيتين الجغرافية والمالية؛
    - Article 12. Égalité d'accès aux services de santé 101 - 114 20 UN المادة 12- المساواة في الحصول على الخدمات الطبية 101-114 25

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more