"d'accès aux services sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • الاستفادة من الخدمات الاجتماعية
        
    • للحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • الوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • والاستفادة من خدمات الرعاية
        
    • حصولهن على الخدمات الاجتماعية
        
    • الوصول المتساوي إلى الخدمات الاجتماعية
        
    Plus de 20 millions de personnes sont prises au piège du déplacement prolongé, vivant dans des camps ou des zones urbaines d'habitat sauvage, sans possibilité de travail ni d'accès aux services sociaux de base. UN وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il semble que l'élaboration de politiques spécifiques contribue à ménager progressivement à la population une meilleure égalité d'accès aux services sociaux. UN ونسعى، من خلال وضع سياسات محددة، إلى أن نكفل تدريجيا تحقيق مساواة أكبر في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Les pauvres ne sont pas particulièrement violents; c'est le manque d'accès aux services sociaux qui perpétue les conditions qui aboutissent à la violence. UN فالفقراء لا يتسمون على وجه خاص بالعنف، لكن عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية يديم الظروف التي تفضي إلى العنف.
    Il a été souligné que la traite des enfants trouvait ses racines, du moins en partie, dans la pauvreté et le manque d'accès aux services sociaux de base. UN وأشير إلى أن الفقر وقلة الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية مسؤولان جزئيا على الأقل، عن الاتجار بالأطفال.
    Le Gouvernement s'est engagé à influer sur les déterminants sociaux de la vulnérabilité au VIH et à garantir à la communauté la nondiscrimination et l'égalité d'accès aux services sociaux. UN وتلتزم الحكومة بالتصدي للعوامل الاجتماعية للفيروس، وبعدم التمييز، وبتوفير فرص متكافئة للحصول على الخدمات الاجتماعية في المجتمع.
    Des obstacles linguistiques seraient également à l'origine de difficultés en matière d'accès aux services sociaux (art. 5). UN كما تُعزى إلى العقبات اللغوية أسباب الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية (المادة 5).
    Ces mesures permettront d'accroître les possibilités de financement du secteur social et d'accès aux services sociaux, et d'assurer en fin de compte la réalisation de tous les OMD. UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من إمكانية تمويل القطاع الاجتماعي، وإتاحة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالتالي، تكفل في نهاية المطاف بلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les gens du voyage ont des difficultés à se faire enregistrer en tant que résidents dans les municipalités, ce qui les empêchent d'avoir des papiers d'identité valables et d'exercer pleinement leurs droits, en particulier en matière d'accès aux services sociaux (art. 5). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير تفيد بأن الرحل يواجهون صعوبات في تسجيل أنفسهم كسكان في البلديات، مما يحول دون حصولهم على أوراق هوية صالحة وتمتعهم الكامل بحقوقهم والاستفادة من خدمات الرعاية بوجه خاص (المادة 5).
    L'incidence sur les conditions d'accès aux services sociaux de base UN التأثير على ظروف الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية
    L'absence d'accès aux services sociaux, même les plus élémentaires, a bien souvent réduit les Roms à vivre dans une pauvreté extrême, ce qui les rend extrêmement dépendants de l'aide humanitaire. UN وأدى عدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، في كثير من الحالات، إلى أن أغلبية الغجر يعيشون في ظروف فقر شاق، مع الاعتماد إلى حد بعيد على المعونة الإنسانية.
    Quant à la nécessité de mobiliser davantage de ressources, la Directrice régionale est convenue que le pays faisait face à de graves difficultés, telles que le problème des munitions non explosées, disséminées sur la moitié du territoire, et la difficulté d'accès aux services sociaux. UN وفيما يختص بالحاجة إلى موارد إضافية، وافقت على أن البلد يواجه تحديات خطيرة، منها انتشار الذخيرة غير المفجرة التي تغطي نصف مساحة البلاد، وصعوبة الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Le progrès a été freiné par les difficultés économiques, la crise de l'emploi, la faiblesse des investissements sociaux et les problèmes d'accès aux services sociaux de base. UN وقد تعطل تحقيق تقدم كبير بسبب المشاكل الاقتصادية، وأزمة العمالة، ومحدودية الاستثمار الاجتماعي، وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    En 1997, le Gouvernement indonésien a adopté la Loi No 4 sur les handicapés, qui proclame l'égalité de droits des handicapés et notamment leur droit d'accès aux services sociaux. UN وأضاف أن حكومته قامت في عام ١٩٩٧ بإصدار القانون العام رقم ٤ بشأن المعوقين، الذي نص على تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق، بما فيها حقهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour faire face à l'aggravation de la traite des femmes et des filles, de la violence sexiste, de la propagation du VIH/sida et du chômage, ainsi qu'au manque d'accès aux services sociaux. UN ويلزم تكثيف الجهود للتصدي للزيادة في الاتجار بالنساء والفتيات؛ وللعنف الجنساني؛ وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ والبطالة؛ وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    146.171 Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'égalité d'accès aux services sociaux de base pour tous (Bénin); UN 146-171- اتخاذ التدابير اللازمة من أجل ضمان المساواة بين الجميع في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية (بنن)؛
    La persistance des litiges fonciers, l'absence de possibilités d'emploi et le manque d'accès aux services sociaux de base et à la protection ont souvent entravé la réintégration durable dans les zones de retour, en particulier dans l'ouest du pays. UN وغالباً ما حال استمرار النـزاعات على الأراضي وانعدام فرص العمل ونقص فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية دون إعادة إدماجهم بصورة مستدامة في مناطق العودة، ولا سيما في غرب البلد.
    Le programme vise donc en priorité à créer des services et à les adapter aux besoins spécifiques des femmes ainsi qu'à diminuer l'écart entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux services sociaux. UN وبالتالي، يركز البرنامج على تطوير الخدمات وتكييفها حسب الاحتياجات المحددة للمرأة وعلى سد الفجوة الفاصلة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بفرص الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    Le non-enregistrement a des conséquences profondes pour la réalisation de leurs droits, notamment en matière de nationalité et d'accès aux services sociaux et sanitaires et à l'éducation. UN ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Le non-enregistrement a des conséquences profondes pour la réalisation de leurs droits, notamment en matière de nationalité et d'accès aux services sociaux et sanitaires et à l'éducation. UN ولعدم تسجيل الولادات آثار عميقة في التمتع بحقوق الإنسان، بما فيها انعدام المواطنة وعدم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Elle souligne notamment que les enfants issus de minorités ont moins de possibilités d'accès aux services sociaux de base et de protection et qu'ils sont plus vulnérables à la vente, à la traite et à l'exploitation sexuelle. UN وفي هذا الصدد، لاحظت أن الأطفال المنتمين إلى أقليات تتوفر لديهم فرص أقل للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتمتع بالحماية، وأنهم أكثر عرضة للبيع والاتجار والاستغلال الجنسي.
    Elle a appelé l'attention sur la discrimination exercée contre les femmes en matière d'accès aux services sociaux et aux services d'éducation de base, en particulier dans les régions rurales. UN وأبرزت التمييز الممارس ضد النساء في حصولهن على الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Tout citoyen a droit a l'égalité d'accès aux services sociaux financés par le secteur public. UN كل مواطن له حق الوصول المتساوي إلى الخدمات الاجتماعية الممولة بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more