"d'accès des femmes" - Translation from French to Arabic

    • وصول المرأة
        
    • حصول المرأة
        
    • حصول النساء
        
    • لوصول المرأة
        
    • بحصول المرأة
        
    • فرص المرأة
        
    • فرص وصول النساء
        
    • للمرأة إمكانية الوصول
        
    • إمكانية وصول النساء
        
    • فرص العمل للمرأة
        
    • فرص النساء
        
    • يتعلق بشغل النساء
        
    • حصول نساء
        
    • المرأة من الحصول
        
    • بوصول المرأة
        
    Initiatives prises pour assurer l'égalité d'accès des femmes aux services de soins de santé UN الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية
    Cette disparité reflète le manque d'égalité d'accès des femmes à un rang leur donnant la possibilité d'être élues. UN وهذا التباين يؤكد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الوظائف المدرجة في البطاقات الانتخابية والقابلة للانتخاب.
    Traduction en náhuatl de la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence pour le DF UN ترجمة قانون حصول المرأة على حياة خالية من العنف إلى اللغة الناهواتلية في منطقة العاصمة الاتحادية
    Ce projet de loi n'apporte pas directement de solution au problème d'accès des femmes à l'éducation. UN ومشروع القانون هذا لا يتناول بشكل مباشر إمكانية حصول المرأة على التعليم.
    En d'autres termes, le manque d'accès des femmes aux ressources économiques réduit leurs chances en ce qui concerne la création d'une entreprise. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم حصول النساء على موارد اقتصادية يعيق قدراتهن على إنشاء أعمال حرة خاصة بهن.
    Sous-objectif 2 : Promouvoir l'égalité d'accès des femmes aux biens et ressources économiques et sociaux et au contrôle des femmes sur eux UN الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز المســاواة فـي وصول المرأة إلى اﻷرصدة والخدمات الاجتماعية والاقتصادية والتحكم فيها
    :: Renforcer l'égalité d'accès des femmes et des hommes au marché du travail; UN :: تعزيز المساواة في وصول المرأة والرجل إلى سوق العمالة؛
    La réforme agraire de 1974 n'a pas malheureusement réglé le problème d'accès des femmes rurales à la propriété foncière. UN والإصلاح الزراعي، الذي اضطُلع به في عام 1974، لم يؤد للأسف إلى تسوية مشكلة وصول المرأة الريفية للملكية العقارية.
    De nombreuses représentantes ont évoqué les possibilités insuffisantes d'accès des femmes aux facteurs de production, tels que la terre, le capital et les techniques. UN كما أشارت ممثلات كثيرات إلى عدم كفاية فرص وصول المرأة إلى الموارد الانتاجية مثل اﻷراضي ورأس المال والتكنولوجيا.
    L'inégalité d'accès des femmes aux droits fonciers est peut-être une des plus importantes formes de la persistance d'inégalités entre les sexes en Inde aujourd'hui. UN ويمثِّل عدم حصول المرأة على الحقوق في الأرض على قدم المساواة مع الرجل أحد أهم أشكال عدم المساواة بين الجنسين المستمر إلى اليوم في الهند.
    Comparé aux autres, le plus faible taux d'accès des femmes à la terre était à des fins d'agriculture commerciale. UN ونسبيا، كان أقل معدل لإمكانية حصول المرأة على الأرض هو للأغراض التجارية.
    Comparé aux autres, le plus faible taux d'accès des femmes à la terre était à des fins d'agriculture commerciale. UN ونسبيا، كانت أقل نسبة لإمكانية حصول المرأة على الأرض هي لأغراض الزراعة التجارية.
    Niveau d'accès des femmes aux services financiers UN مستوى حصول النساء على الخدمات المالية
    :: Les indicateurs d'accès des femmes aux services financiers se sont tous améliorés, sauf l'encours de dépôt qui a légèrement baissé, passant de 44,4 à 44,17 milliards de francs CFA. UN :: مؤشرات حصول النساء على الخدمات المالية قد تحسنت جميعاً، عدا الودائع المستحقة التي انخفضت بقدر طفيف، فتراجعت من 44.4 إلى 44.17 بلايين فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    Ainsi, d'autres mécanismes tant officiels qu'informels d'accès des femmes aux ressources financières ont été mis en place : UN وهكذا وضعت آليات أخرى سواء رسمية أو غير رسمية لوصول المرأة إلى الموارد المالية:
    g) Guide des bonnes pratiques en matière d'accès des femmes à l'éducation et à la formation professionnelle dans les zones rurales; UN )ز( " دليل الممارسات الجيدة في المسائل المتعلقة بحصول المرأة على التعليم وعلى التدريب المهني في المناطق الريفية " ؛
    Il convient toutefois d'aborder les questions ayant trait notamment à l'égalité d'accès des femmes à la formation et au marché du travail. UN بيد أن الحاجة لا تزال قائمة إلى التصدي لمسائل من قبيل تكافؤ فرص المرأة في الوصول إلى التدريب وسوق العمل.
    La rigidité des rôles dévolus par la société aux hommes et aux femmes, l'insuffisance d'accès des femmes à l'emploi et aux revenus, aux infrastructures de base, aux services et soins de santé, à l'éducation et à la formation technique et professionnelle, aux ressources productives et au pouvoir fragilisent leur situation et la sécurité financière de leur famille. UN فجمود الأدوار التي يوليها المجتمع للرجال والنساء، وعدم كفاية فرص وصول النساء إلى العمل والدخل، والبنيات التحتية الأساسية والخدمات الصحية والرعاية الصحية والتعليم والتدريب التقني والمهني، والموارد الإنتاجية تقوض وضعهن وأمنهن المالي، وكذلك الشأن بالنسبة إلى أسرهن.
    Nous militerons pour les droits des femmes, y compris en termes d'émancipation économique, et les inscrirons concrètement dans la réforme des lois, les services d'aide à l'entreprise et les programmes économiques, et nous assurerons l'égalité d'accès des femmes aux ressources économiques. UN وسنعزز حقوق المرأة، بما في ذلك تمكينها من الناحية الاقتصادية، وسنعمم بفعالية مراعاة المنظور الجنساني في الإصلاحات القانونية، وخدمات دعم الأعمال التجارية، والبرامج الاقتصادية، وسنتيح للمرأة إمكانية الوصول بالكامل وعلى قدم المساواة إلى الموارد الاقتصادية.
    Les stratégies de diffusion doivent aussi remédier au manque d'accès des femmes aux informations. UN 61 - ويجب أن تعالج استراتيجيات النشر أيضا مسألة عدم إمكانية وصول النساء إلى المعلومات.
    Il convient de redoubler d'efforts pour ce qui est de la problématique hommes-femmes, notamment s'agissant de l'égalité d'accès des femmes aux institutions d'État et de l'appui à la formation professionnelle des jeunes au chômage. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود في المجال الجنساني، بما في ذلك توفير فرص العمل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في مؤسسات الدولة، ودعم التدريب المهني للشباب العاطلين عن العمل.
    Selon une étude de la Banque mondiale intitulée Dying for Change, l'inégalité d'accès des femmes aux soins de santé traduit leur manque de pouvoir dans la société et le fait qu'elles sont généralement exclues de la prise de décisions à tous les niveaux, notamment au niveau local. UN وأظهر البحث الذي أجراه البنك الدولي تحت شعار التوق للتغيير أن عدم تكافؤ فرص النساء للحصول على الرعاية الصحية هو انعكاس لافتقارهن إلى السلطة في المجتمع وأن من المعتاد استبعادهن عن عملية اتخاذ القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى غيره من المستويات.
    Il devrait en outre prendre des mesures en vue de remédier aux difficultés mises en évidence en matière d'accès des femmes aux postes clefs dans la hiérarchie des partis politiques, dont il est fait mention au paragraphe 22 du troisième rapport périodique de l'État partie. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات للتصدي للصعوبات التي تم تحديدها فيما يتعلق بشغل النساء مناصب أساسية في السلم الهرمي للأحزاب السياسية، وذلك حسبما ذُكر في الفقرة 22 من التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'accès des femmes autochtones rurales à la propriété foncière, mobilière et à la justice. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء انعدام فرص حصول نساء السكان الأصليين في المناطق الريفية على الأرض والملكية والعدالة.
    Il s'inquiète notamment des difficultés d'accès des femmes à des soins prénatals et postnatals adéquats. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour garantir l'égalité d'accès des femmes et leur droit à la propriété. UN يُرجى بيان التدابير المتخذة لتأمين السبل الكفيلة بوصول المرأة إلى الملكية وضمان حقّها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more