"d'accéder à l'information" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على المعلومات
        
    • الوصول إلى المعلومات
        
    • الوصول الى المعلومات
        
    • للوصول إلى المعلومات
        
    • من الوصول إلى معلومات
        
    • المعلومات والوصول إليها
        
    En outre, les dollars des bailleurs de fonds ne produisent pas toujours les résultats escomptés, notamment à cause de l'impossibilité d'accéder à l'information requise pour mieux ajuster les ressources aux besoins. UN وعلاوة على ذلك، فإن دولارات الجهات المانحة ربما لا تحقق النتائج المرغوبة، وهذا يعزى من ناحية إلى عدم إمكانية الحصول على المعلومات المطلوبة لمواءمة الموارد مع الاحتياجات بصورة أفضل.
    Elle reconnaît aussi le droit de tous d'accéder à l'information et de se protéger. UN كما يقر الإعلان بحق الجميع في الحصول على المعلومات وحماية أنفسهم.
    Les femmes ont la possibilité d'accéder à l'information nécessaire pour prendre des décisions informées concernant les préservatifs sûrs et fiables. UN وتوفَّر للمرأة فرصة الحصول على المعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ قراراتٍ مستنيرةٍ بشأن وسائل منع الحمل المأمونة والموثوقة.
    Elle garantit également le droit d'accéder à l'information conformément à la loi. UN كما يتيح القانون حق الوصول إلى المعلومات.
    Un autre obstacle empêchant d'accéder à l'information électroniquement est le manque de formation dans l'utilisation des techniques de l'information. UN وثمة حاجز آخر أمام سبل الوصول إلى المعلومات بالطريقة الالكترونية هو نقص التدريب على استخدام تكنولوجيات المعلومات.
    Chacun de ces domaines comporte une introduction générale et des liens hypertextes permettant d'accéder à l'information fournie par les départements ou bureaux. UN ولكل مجال من هذه المجالات مقدمة عامة يجري تزويد صفحاته بوصلات ترابطية تتيح الوصول الى المعلومات التي أدرجتها اﻹدارت أو المكاتب.
    Les enfants et les adolescents maîtrisent facilement ces nouvelles technologies et ils explorent avec aisance les différentes manières d'accéder à l'information. UN ويجيد الأطفال والمراهقون استخدام هذه التكنولوجيات الجديدة بيسر وخبرة، واستكشاف الفرص المتاحة للوصول إلى المعلومات.
    Le Rapporteur spécial considère que cet organe restreint le droit des Soudanais d'accéder à l'information et que le libre flux de l'information devrait être non seulement autorisé mais encouragé. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه اللجنة تحد من حقوق السودانيين في الحصول على المعلومات ولا ينبغي فقط السماح بالتدفق الحر للمعلومات بل وتشجيعه.
    D. Article 17 : le droit des enfants d'accéder à l'information UN دال - المادة 17: حق الطفل في الحصول على المعلومات
    La création de radios communautaires au profit de la femme rurale qui permettent aux femmes rurales d'accéder à l'information agricole et à d'autres informations, notamment celles touchant aux aspects sanitaires, politiques et culturels. UN إنشاء إذاعات مجتمعية لفائدة المرأة الريفية تمكن الريفيات من الحصول على المعلومات الزراعية وعلى معلومات أخرى ولا سيما المعلومات المتعلقة بالجوانب الصحية والسياسية والثقافية.
    A. Législation garantissant le droit des tiers d'accéder à l'information UN ألف- القانون الذي يكفل حق الأشخاص في الحصول على المعلومات
    172. Les débats du Parlement diffusés à la télévision font toujours appel à des interprètes en langue des signes kényanne, permettant ainsi aux déficients auditifs d'accéder à l'information. UN 172- وتشمل وقائع الجلسات البرلمانية المذاعة على التلفزيون دائماً مترجمين يقدمون الوقائع بلغة الإشارة الكينية وبالتالي يستطيع الأشخاص الذين يواجهون صعوبات سمعية الحصول على المعلومات.
    Les dispositions de cette loi portant sur le droit des personnes handicapées d'accéder à l'information par les émissions télévisées sont les suivantes: UN والأحكام التالية من القانون المتعلق بالبث وإعادة الإرسال ذات صلة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على المعلومات عن طريق البرامج التليفزيونية:
    L'alphabétisme et le désir d'accéder à l'information ne feront que favoriser un plus grand déploiement des technologies nouvelles. UN فاﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعطش إلى الوصول إلى المعلومات لا يفضيان إلا إلى زيادة نشر التكنولوجيات الجديدة.
    Ces communautés et organismes locaux ont également besoin d'accéder à l'information et aux connaissances professionnelles pour être en mesure de solliciter des organismes techniques, en cas de nécessité, les avis nécessaires et le soutien approprié. UN وتحتاج هذه الهيئات المحلية والمجتمعات المحلية أيضا إلى أن تتاح لها سبل الوصول إلى المعلومات والمعرفة المهنية حتى تكون قادرة على اللجوء إلى اﻷجهزة التقنية، عند الاقتضاء، التماسا للمشورة والدعم المناسب.
    Les systèmes classiques de bibliothéconomie sont dépassés car Internet permet d'accéder à l'information plus rapidement et avec une plus grande précision dans le monde entier. UN لقد عفا الزمن على اﻷنظمة التقليدية للمكتبات، حيث أنه يمكن الوصول إلى المعلومات بمزيد من السرعة والدقة من جميع أجزاء العالم عن طريق شبكة اﻹنترنت.
    Une enquête auprès des clients a révélé qu'il était plus aisé d'accéder à l'information budgétaire, ce qui s'explique par les améliorations apportées au site Web de la Division depuis l'enquête précédente. UN ووفقا لاستطلاع أجري لآراء المستفيدين، حدث تحسّن على صعيد تسهيل الوصول إلى المعلومات المتعلّقة بالميزانية بسبب التحسينات التي أجريت في موقع الشعبة الشبكي بعد استطلاع الآراء الأخير.
    146 bis. [Convenu] Tous les pays devraient promouvoir la participation des citoyens, notamment en prenant des mesures qui leur permettent d'accéder à l'information concernant la législation et les règlements, activités, politiques et programmes. UN 146 مكررا - [متفق عليه] ينبغي لجميع البلدان أن تعزز أيضا المشاركة العامة عن طريق سبل منها اتخاذ تدابير تتيح الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتشريعات والأنظمة والأنشطة والسياسات والبرامج.
    Lorsque les informations relatives à la gouvernance d'entreprise ne sont pas regroupées, les différents endroits où on peut les trouver devraient être suffisamment indiqués pour qu'il soit facile d'accéder à l'information. UN وفي الحالات التي لا تكون فيها الكشوفات المتعلقة بإدارة الشركة موحدة، ينبغي أن يكون هناك قدر كاف من الإشارات المرجعية إلى مختلف الكشوفات من أجل تيسير الوصول إلى المعلومات.
    Elles sont également défavorisées et marginalisées parce qu'elles ne connaissent pas leurs droits fondamentaux, parce que ceux-ci ne sont pas reconnus, et parce qu'il leur est difficile d'accéder à l'information et aux mécanismes de recours qui leur permettraient de les faire respecter. UN وقد يتعرضن أيضا للحرمان والتهميش بسبب عدم إدراكهن عموما لما لهن من حقوق اﻹنسان ولعدم الاعتراف لهن بها، فضلا عن العوائق التي تعترضهن في الوصول الى المعلومات والى آليات الانتصاف في حالات تعرض حقوقهن للانتهاك.
    Il convient aussi de noter que les rapports élaborés au Siège sont diffusés dans tous les lieux d’affectation, ce qui permet à l’ensemble des responsables de la gestion de l’ONU et de ses organismes d’accéder pareillement à l’information et de disposer d’un mécanisme cohérent d’établissement des rapports. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن التقارير التي توضع في المقر توزع في جميع مراكز العمل، بما يوفر للمديرين في كافة أنحاء العالم نفس اﻹمكانية للوصول إلى المعلومات فضلا عن توفير آلية متسقة لوضع التقارير في جميع أجزاء المنظمة.
    On a toutefois estimé que la régionalisation ne devait pas empêcher les populations des pays en développement d'accéder à l'information dispensée par l'ONU. UN بيد أنه أُعرب عن وجهات نظر مفادها أنه ينبغي ألا يسفر العمل بمبدأ المحاور الإقليمية عن حرمان شعوب البلدان النامية من الوصول إلى معلومات الأمم المتحدة.
    Il importe de disposer d'un réseau robuste pour permettre aux missions et au Siège d'accéder à l'information et d'échanger des données. UN ويتطلب الأمر وجود شبكة قوية لتمكين العمليات الميدانية والمقر من تبادل المعلومات والوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more