Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر إصدارات المقرّ من الوثائق. |
Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة بالمقر. |
Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر. |
En outre, l'enclavement de certaines régions empêche certaines femmes d'accéder facilement aux services proposés. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعذر على بعض النساء، نتيجة لبعد المناطق التي يعشن بها، الوصول بسهولة إلى الخدمات. |
Elle se félicite des progrès accomplis en 1998 par le Bureau des affaires juridiques et se réjouit de la mise en service prochaine de la nouvelle base de données qui permettra d’accéder plus facilement aux informations disponibles sur le droit international. | UN | ورحبت بالتقدم الذي أحرزه مكتب الشؤون القانونية خلال عام ١٩٩٨، وكذا بقرب تشغيل قاعدة البيانات الجديدة التي ستتيح الحصول بسهولة أكبر على المعلومات المتاحة عن القانون الدولي. |
Ces publications contribueront certainement au développement graduel du droit international et de sa codification de même qu'à une meilleure compréhension de celui-ci en permettant aux lecteurs d'accéder facilement aux précieuses informations relatives aux travaux de la Cour. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه المنشورات ستسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، باﻹضافة إلى فهم القانون الدولي على نحو أفضل، عن طريق السماح للقراء بالحصول بسهولة على المعلومات القيﱢمة عن عمل المحكمة. |
64. Soucieux de respecter le droit des personnes handicapées d'accéder facilement aux tribunaux, le tribunal d'instance (District Court) veille depuis 2002 à ce que toutes les audiences qui requièrent la participation de personnes handicapées soient tenues dans une salle située au rez-de-chaussée du bâtiment. | UN | 64- واعترافاً بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول بيسر إلى المحاكم، تحرص المحكمة المحلية منذ عام 2002 على عقد الجلسات التي تخص هؤلاء الأشخاص في قاعة تقع بالطابق الأرضي من المبنى. |
À ce propos, l'un des plus grands défis auxquels nous sommes tous confrontés est de savoir comment accorder la priorité à la question du refus opposé aux acteurs non étatiques d'accéder facilement à ces armes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أحد أكبر التحديات التي نواجهها جميعا يتمثل في كيفية إيلاء الأولوية لمسألة حرمان الجهات الفاعلة من غير الدول من الوصول السهل إلى تلك الأسلحة. |
Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر. |
Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر. |
Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر. |
Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر. |
Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر. |
Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر. |
Le service d'abonnement en ligne basé sur la syndication vraiment simple de contenus (RSS) permet d'accéder facilement aux derniers documents parus au Siège. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر. |
Certaines délégations ont souligné qu'il s'agissait de publications importantes et utiles, qui permettaient d'accéder facilement aux archives relatives à la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية وجدوى المنشورين لأنهما يتيحان الوصول بسهولة إلى السجل التاريخي لممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Le Comité s'est félicité de la poursuite de l'utilisation d'un site Web à accès limité, qui avait été établi à la précédente session pour permettre d'accéder facilement et en temps voulu à la documentation de session. | UN | ورحبت اللجنة بمواصلة استخدام موقع شبكي مقيد دخوله، أنشئ للدورة السابقة، لإتاحة الوصول بسهولة إلى وثائق الدورة ذات الصلة الصادرة في حينها. |
Le projet revêt une importance particulière à l'échelon des pays car il permet à l'ensemble du personnel d'accéder facilement aux coordonnées des fonctionnaires des différents organismes. | UN | ويكتسي هذا المشروع أهمية خاصة على الصعيد القطري، حيث يوفر لجميع الموظفين إمكانية الوصول بسهولة إلى معلومات الاتصال لموظفي الوكالات. |
Le PNUD privilégie désormais les systèmes et outils, comme par exemple le Comité consultatif pour les achats qui fonctionne en ligne, et élabore actuellement un guide en ligne faisant appel à l'Internet permettant au personnel d'accéder facilement à un ensemble complet de directives. | UN | والبرنامج الإنمائي يتحرك نحو تطبيق نظم وأدوات تستخدم الإنترنت، مثل اللجنة الاستشارية للمشتريات على الشبكة، ووضع دليل على الشبكة يتيح للموظفين الحصول بسهولة على إرشاد شامل في مجال السياسات. |
48. Le Procureur a par ailleurs été récemment informé qu'il serait possible d'accéder facilement aux archives des Forces de paix des Nations Unies (FPNU), qui seront stockées à Genève. | UN | ٤٨ - وكذلك فقد أُبلِغ المدعي العام مؤخرا أنه يمكن الحصول بسهولة على محفوظات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التي سيجري تخزينها في جنيف. |
Pour améliorer les données disponibles, l'Office fédéral de la statistique a entrepris de mettre en place, avec les cantons, une statistique plus complète et plus détaillée, qui permettra notamment d'accéder facilement à toutes les plaintes déposées pour abus d'autorité. | UN | ومن أجل تحسين البيانات المتاحة، شرع المكتب الاتحادي للإحصاءات والكانتونات، في إعداد إحصاءات أشمل وأكثر تفصيلا، من شأنها أن تسمح بصفة خاصة بالحصول بسهولة على جميع الشكاوى المقدمة بشأن إساءة استخدام السلطة. |
Par exemple, l'Ouzbékistan est au centre de l'Asie centrale; de même, le Paraguay est au centre de l'Amérique du Sud; la situation géographique de l'Éthiopie permettrait aux investisseurs d'atteindre à la fois l'Afrique du Nord et l'Afrique de l'Est; la position centrale de l'Ouganda permet d'accéder facilement aux pays d'Afrique de l'Est. | UN | فأوزبكستان مثلاً هي في موقع مركزي من إقليم آسيا الوسطى؛ وباراغواي في موقع مشابه في وسط أمريكا الجنوبية؛ وموقع إثيوبيا قد يتيح للمستثمرين أن يستخدموها كمركز لخدمة شمال أفريقيا وشرقها على السواء؛ وموقع أوغندا المركزي يمنحها إمكانية الوصول بيسر إلى بلدان شرق أفريقيا. |
22. Une unité d'aide à la famille a été créée à Kaboul en 2005 pour permettre aux femmes qui souhaitent porter plainte contre des actes de violence domestique et d'autres actes délictueux d'accéder facilement à la police. | UN | 22- وأنشئت في كابل عام 2005 وحدة الاستجابة الأسرية لتمكين النسوة اللائي يرفعن شكاوى بالعنف المنزلي وغيره من القضايا الجنائية من الوصول السهل إلى الشرطة. |
Umoja mettra en place un système normalisé permettant d'utiliser des formulaires électroniques pour les demandes de services, de suivre en ligne l'état d'avancement d'une procédure et d'accéder facilement à un dossier d'accord de prestation de services. | UN | وسوف توفر عملية أوموجا نظاما موحدا فضلا عن نماذج إلكترونية لطلبات الخدمات، وتتبع الوضع الراهن على شبكة الإنترنت واتفاق لمستوى الخدمات يمكن الوصول إليه بسهولة. |
Le Département de l'information, grâce à sa page spéciale < < News Focus: Middle East > > (Nouvelles du Proche-Orient), permet d'accéder facilement à divers documents et matériels d'information sur la situation des femmes palestiniennes et l'assistance dont elles bénéficient. | UN | وقد وفرت إدارة شؤون الإعلام، من خلال صفحة خاصة بعنوان " صفحة إخبارية: الشرق الأوسط " وصولا سهلا إلى الوثائق الأساسية والمعلومات الإعلامية عن حالة المرأة الفلسطينية والمساعدة المقدمة لها. |