"d'accélérer l'" - Translation from French to Arabic

    • التعجيل
        
    • الإسراع في
        
    • بالتعجيل
        
    • للإسراع في
        
    • أن تعجل
        
    • من تعجيل
        
    • تعجيل عملية
        
    • الإسراع بإنجاز عملية
        
    • الإسراع بتحقيق
        
    • الإسراع بخطى
        
    • والإسراع فيه
        
    • على تعجيل
        
    • يؤدي إلى تسريع
        
    • العام أن يعجل
        
    • تسريع وتيرة التخلص
        
    La Commission est invitée à prendre note des progrès accomplis et à fournir des recommandations sur les moyens d'accélérer l'application des mesures prévues. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالتقدم المحرز وأن تقدم توصيات بشأن سبل التعجيل بالتنفيذ.
    L'auteur demande au Comité d'accélérer l'examen de l'affaire étant donné que sa santé se dégrade car il souffre de dépression. UN وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة التعجيل بفحص قضيته نظراً لتدهور صحته بسبب الاكتئاب.
    Il est nécessaire également d'accélérer l'élaboration d'une loi sur la science, qui sera importante pour notre développement ultérieur. UN ومن الضروري أيضا التعجيل بصياغة قانون جديد بشأن العلم. فهذا أمر هام لتحقيق مزيد من التنمية.
    Ces violations persistantes montrent clairement combien il importe d'accélérer l'abornement de la Ligne bleue. UN وتشدد هذه الانتهاكات المتواصلة على أهمية الإسراع في وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق.
    La formulation des projets, qui était en cours au moment de la publication du présent rapport, permettra d'accélérer l'allocation des ressources du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وكانت صياغة المشروع لا تزال جارية عند صدور هذا التقرير، وهو ما سييسر أيضا التعجيل بتخصيص الأموال من صندوق بناء السلام.
    Il a par conséquent prié instamment les agents d'exécution d'accélérer l'élaboration des projets consacrés à cette question et de les intégrer sans tarder aux futurs programmes de travail. UN وبالتالي، حث المجلس الوكالات التنفيذية على التعجيل في إعداد مشاريع تتعلق بتدهور التربة وإدراجها في برامج العمل المقبلة.
    8) Il conviendrait d'accélérer l'exécution des programmes d'élimination de l'uranium fortement enrichi afin d'achever au plus vite la dilution isotopique des excédents de cet uranium. UN ،8، ينبغي التعجيل ببرامج التخلص من اليورانيوم شديد الإثراء من أجل تخفيف الكميات الزائدة منه في أقرب وقت ممكن.
    Des mesures spéciales peuvent être prises par le gouvernement en vue d'accélérer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN ويمكن للحكومة أن تتخذ تدابير خاصة تستهدف التعجيل بالمساواة العملية بين الرجل والمرأة.
    Le Sous-Comité a convenu qu'un plan de travail devrait être établi en vue d'accélérer l'adoption à l'échelon international de mesures volontaires de réduction des débris. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة وضع خطة عمل بهدف التعجيل من اعتماد تدابير طوعية للتخفيف من الحطام على الصعيد الدولي.
    :: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : UN :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية:
    :: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : UN :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية:
    Il faut également adopter des lois établissant des quotas en vue d'accélérer l'égalité de fait entre les sexes conformément à l'article 4. UN وهناك حاجة أيضاً إلى تشريعات بشأن الحصص من أجل التعجيل بالمساواة الواقعية بين الجنسين، وفقاً للمادة 4.
    C'est la politique du Gouvernement maltais de former tous les fonctionnaires et les directeurs des ressources humaines du service public dans l'objectif d'accélérer l'égalité de facto. UN وتتبع حكومة مالطة سياسة تدريب جميع موظفي الخدمة العامة ومديري شؤون الأفراد بغية التعجيل بالمساواة الفعلية.
    Divers instruments budgétaires permettent non seulement de réduire les inégalités de revenus individuels, mais aussi d'accélérer l'investissement et la création d'emplois. UN والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل.
    Il prie instamment le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la gestion des ressources humaines d'accélérer l'établissement des profils d'emploi types. UN وتحث اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية على التعجيل بعملية التوصيف العام للوظائف.
    Ils ont demandé instamment à la Puissance administrante d'accélérer l'examen du dossier des Samoa américaines afin de faire progresser le programme de travail en consultation avec le Comité spécial. UN وحث المشاركون الدولة القائمة بالإدارة على الإسراع في إعداد الخطط الرامية إلى دراسة حالة ساموا الأمريكية من أجل تعزيز برنامج العمل بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة.
    Je félicite également les parties de leur volonté d'accélérer l'application de l'arrêt de la Cour internationale de Justice. UN كما أهنئ الطرفين لالتزامهما بالتعجيل بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية.
    Un état d'exception a été proclamé afin d'accélérer l'allocation de ressources et de personnel pour les cinq premières prisons nouvelles, qui doivent ouvrir en 2014. UN وقد أعلنت حالة الطوارئ للإسراع في توزيع الموارد والموظفين على السجون الجديدة الخمسة الأولى التي من المنتظر افتتاحها في عام 2014.
    Le Comité des contributions devrait à l'avenir s'efforcer d'accélérer l'ajustement de la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies à la capacité de paiement des États Membres. UN ويجب على لجنة الاشتراكات في المستقبل أن تعجل بتنظيم قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وفقا لقدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    18. Les diverses mesures prises ou envisagées par le Comité et son secrétariat devraient permettre au Comité d'accélérer l'examen des demandes. UN ١٨ - ومن شأن مختلف التدابير التي اتخذتها اللجنة وأمانتها، أو التي تنظران في اتخاذها، أن تمكﱢن اللجنة من تعجيل تجهيز الطلبات.
    Il est d'ailleurs prévu d'accélérer l'étude de la marche à suivre optimale. UN كما أنه يهدف إلى تعجيل عملية تعليمهم كيفية القيام بذلك على أفضل وجه.
    Au paragraphe 58, l'UNRWA a accepté, comme le Comité le recommandait, d'accélérer l'évaluation et de revoir les soldes d'ouverture et de fermeture des stocks conformément à la norme IPSAS 12. UN 259 - في الفقرة 58، قبلت الأونروا توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى الإسراع بإنجاز عملية التقييم وتسوية الرصيدين الافتتاحي والختامي وفقا لنتائجها، من أجل تحقيق الامتثال للمعيار 12 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    :: Promouvoir l'éducation dans le développement durable au moyen d'un objectif international de développement relatif à l'éducation, en vue d'accélérer l'augmentation de l'offre et l'amélioration de l'accès à l'enseignement; UN :: تعزيز التعليم من أجل التنمية المستدامة عن طريق وضع هدف للتنمية الدولية بشأن التعليم، من أجل الإسراع بتحقيق زيادات في مدى إتاحة التعليم ويسر الحصول عليه.
    d) Continuer de simplifier les procédures de décaissement afin d'accélérer l'exécution des projets; UN (د) الاستمرار في تبسيط إجراءات دفع الأموال من أجل الإسراع بخطى تنفيذ المشاريع؛
    Le Gouvernement libanais est heureux de signaler que, depuis la dernière prorogation du mandat de la FINUL, d'importants faits positifs ont permis d'accélérer l'instauration de la paix, de la stabilité et de la sécurité nationales. UN ويسر حكومة لبنان أن تفيد بأنه منذ التجديد اﻷخير للقوة، حدثت تطورات إيجابية رئيسية عملت على تعجيل إقامة سلم واستقرار وأمن على الصعيد الوطني.
    8. Engage tous les États Membres à renforcer leur appui aux objectifs 3, 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement afin d'accélérer l'obtention de résultats et de contribuer à la réalisation des objectifs d'ici à 2015; UN 8 - يشجع جميع الدول الأعضاء على زيادة الدعم المقدَّم إلى الغايات الإنمائية للألفية رقم 3 و 4 و 5 و 6 بما يؤدي إلى تسريع النتائج وتمكين إحراز الغايات المذكورة بحلول عام 2015؛
    24. Prie le Secrétaire général d'accélérer l'examen du nombre de postes devant figurer dans les enveloppes et l'application du régime des engagements continus ; UN 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يعجل باستعراض مستوى حافظتي الوظائف ومواصلة تنفيذ نظام التعيينات المستمرة؛
    Il est faisable, techniquement et économiquement, d'accélérer l'élimination de la plupart des SAO, de réduire leurs émissions dans bon nombre de leurs applications, et de collecter et détruire une bonne partie des SAO contenues dans les mousses, le matériel de réfrigération et le matériel de climatisation. UN ومن الممكن من الناحية التقنية والاقتصادية تسريع وتيرة التخلص التدريجي من معظم المواد المستنفدة للأوزون وخفض الانبعاثات في الكثير من التطبيقات وجمع وتدمير كمية كبيرة من المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في الرغوة وأجهزة التبريد ومعدات تكييف الهواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more