"d'accélérer l'application" - Translation from French to Arabic

    • التعجيل بتنفيذ
        
    • الإسراع بتنفيذ
        
    • اﻹسراع في تنفيذ
        
    • تسريع تنفيذ
        
    • أن تعجل بتنفيذ
        
    • بالتعجيل باستكمالها
        
    • أن يعجلا بتنفيذ
        
    Ils ont demandé au Conseil de sécurité d'assumer ses pleines responsabilités en République démocratique du Congo en autorisant le déploiement rapide de forces de maintien de la paix des Nations Unies, afin d'accélérer l'application de l'Accord de cessez-le-feu. UN وطلب مؤتمر القمة من مجلس اﻷمن أن يتولى كامل مسؤوليته في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق اﻹذن بالنشر المبكر لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة من أجل التعجيل بتنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار.
    8. Souligne la nécessité d'accélérer l'application du Plan de règlement et prie instamment le Secrétaire général d'étudier des moyens de réduire le coût du fonctionnement de la MINURSO; UN ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛
    8. Souligne la nécessité d'accélérer l'application du Plan de règlement et prie instamment le Secrétaire général d'étudier des moyens de réduire le coût du fonctionnement de la MINURSO; UN ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛
    :: d'accélérer l'application de l'article 12 du Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sur les droits de la femme; UN :: الإسراع بتنفيذ المادة 12 من بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا؛
    Ils ont pris note des résultats de l'élection présidentielle du 19 septembre 1999 et ont demandé au Gouvernement d'accélérer l'application des réformes nécessaires. UN وأحاطوا علما بنتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ١٩ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٩، ودعوا الحكومة إلى اﻹسراع في تنفيذ الاصلاحات اللازمة.
    Nous avons également besoin d'accélérer l'application du mandat de développement de l'Accord sur les aspects relatifs aux droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN ونحتاج أيضا إلى تسريع تنفيذ الولاية الإنمائية للاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية.
    3. Demande à tous les gouvernements d'Afrique d'accélérer l'application de la Déclaration et du Plan d'action du Sommet mondial pour les enfants, notamment : UN ٣ - يطلب إلى جميع الحكومات في افريقيا أن تعجل بتنفيذ إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل من خلال جملة أمور منها:
    Au paragraphe 89 de son rapport, le Comité a recommandé au HCR d'accélérer l'application des mesures transitoires applicables au passage aux normes IPSAS afin qu'il soit tenu compte de tous les véhicules dans les registres d'inventaire, ce qui permettra de mieux mettre en évidence les valeurs résiduelles et les dépréciations. UN 284 - وفي الفقرة 89، أوصى المجلس بأن تقوم المفوضية بالتعجيل باستكمالها المقرر للترتيبات الانتقالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لإدراج جميع المركبات في سجلات الأصول من أجل قيد القيمة المتبقية واضمحلال القيمة على نحو أفضل.
    8. Souligne la nécessité d'accélérer l'application du plan de règlement et prie instamment le Secrétaire général d'étudier des moyens de réduire le coût du fonctionnement de la Mission; UN " ٨ - يشدد على الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ خطة التسوية ويحث اﻷمين العام على النظر في سبل خفض تكاليف تشغيل البعثة؛
    2. Demande à tous les États dotés d'armes nucléaires d'accélérer l'application des mesures pratiques vers le désarmement nucléaire qui ont été adoptées à la Conférence des Parties, contribuant ce faisant à un monde plus sûr pour tous; UN 2 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية صوب نـزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إقامة عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Les partenariats mettant en jeu d'autres organismes des Nations Unies seront renforcés afin d'accélérer l'application des Directives pour l'examen des politiques et procédures concernant la coopération Sud-Sud. UN وستعزز الشراكات التي تشمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل التعجيل بتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باستعراض السياسات والإجراءات المتصلة بالتعاون بين بلدان الجنوب.
    Une telle approche, toutefois, présente le mérite particulier de permettre à l'Agence de passer à l'application d'ensemble du plan peu après la reconnaissance formelle de celui-ci par l'Iraq et ainsi d'accélérer l'application des résolutions du Conseil de sécurité afférentes aux armes de destruction massive de l'Iraq. UN إلا أن لهذا النهج مزية واضحة هي أنه يتيح للوكالة الانتقال إلى التنفيذ الكامل للخطة بعد اعتراف العراق بها رسميا بوقت قصير وبالتالي التعجيل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل التي يملكها العراق.
    Le Comité s'inquiète des moyens limités dont est doté le mécanisme national pour élaborer et appuyer les programmes de mise en oeuvre d'une politique nationale d'égalité entre les sexes ayant pour objet d'accélérer l'application de la Convention. UN 363 - وكما يساور اللجنة القلق بشأن محدودية قدرة الآلية الوطنية على وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى دعم هذه السياسة وتنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité s'inquiète des moyens limités dont est doté le mécanisme national pour élaborer et appuyer les programmes de mise en oeuvre d'une politique nationale d'égalité entre les sexes ayant pour objet d'accélérer l'application de la Convention. UN 363 - وكما يساور اللجنة القلق بشأن محدودية قدرة الآلية الوطنية على وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى دعم هذه السياسة وتنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.
    On a estimé qu'il importait au plus haut point d'accélérer l'application des aspects civils de l'Accord de paix en Bosnie et surtout de créer dès que possible les conditions permettant la tenue d'élections libres et démocratiques selon le calendrier prévu. UN ورئي أن التعجيل بتنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق السلام المتعلق بالبوسنة ذو أهمية فائقة ولا سيما من أجل ضمان، في أقرب وقت ممكن، تهيئة ظروف إجراء انتخابات حرة وديمقراطية على النحو المتوخى في الجدول الزمني المحدد.
    Pour ce qui est de l'Iraq, cette perspective détermine notre analyse des faits, qui est centrée principalement sur deux aspects : premièrement, la nécessité de respecter l'intégrité territoriale et les frontières de ce pays; et deuxièmement, la nécessité d'accélérer l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en tant que préalable à la levée des sanctions. UN ويهتدي تحليلنا للتطورات المتعلقة بالعراق بهذا المنظور الذي يركز أساسا على جانبين: اﻷول، الحاجة إلى احترام سلامة أراضي هذا البلد وحدوده، والثاني، الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المناسبة كشرط أساسي لرفع الجزاءات.
    16. Souligne la nécessité d'accélérer l'application de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés ainsi que des mesures visant à réduire l'endettement insoutenable des pays en développement; UN " 16 - تشدد على ضرورة الإسراع بتنفيذ المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيـــرة المثقلــــة بالديــــون والإجراءات الرامية إلى التخفيف من عبء الديون التي لا يمكن تحمُّلها والتي تواجهها البلدان النامية؛
    Le Secrétaire du Comité compte inviter les États Membres à envisager de contribuer au fonds d'affectation spéciale afin d'accélérer l'application du plan stratégique et du programme de travail; par conséquent, les estimations n'étaient pas disponibles au moment de l'élaboration du présent projet. UN وفيما يتعلق بهذه الفترة، يعتزم أمين اللجنة أن يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية التبرع للصندوق الاستئماني من أجل الإسراع بتنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل الجديدين؛ ولذا، لا تتوافر التوقعات وقت إعداد هذا المقترح.
    De même, la création du Groupe des Nations Unies pour le développement et de son comité exécutif a permis d'accélérer l'application de nombreuses dispositions de ces résolutions, qui avait enregistré des progrès réguliers mais modestes depuis les précédents examens triennaux des activités opérationnelles de développement. UN ولقد أدى إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ولجنتها التنفيذية إلى اﻹسراع في تنفيذ العديد من أحكام التشريعات المتعلقة بالسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي شهد تقدما مطردا وإن كان ضئيلا في أثناء الاستعراضات الشاملة السابقة التي أجريت كل ثلاث سنوات لسياسات اﻷنشطة التنفيذية.
    Il a indiqué pour conclure que l'UNICEF continuerait d'accélérer l'application de sa politique d'égalité des sexes et de son plan d'action stratégique prioritaire, et comptait obtenir sur le terrain des résultats et un impact à la mesure de ses ambitions. UN واختتم حديثه قائلا إن اليونيسيف ستواصل تسريع تنفيذ سياساتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وخطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية، مع ما يتناسب وذلك من نتائج وآثار متوقعة في الميدان.
    3. Demande à tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires d'accélérer l'application des mesures concrètes pour des efforts systématiques et progressifs visant à parvenir au désarmement nucléaire qui ont été convenues lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000; UN 3 - تهيب بجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعجل بتنفيذ ما اتفق عليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 من خطوات عملية رامية إلى بذل جهود منتظمة وتدريجية لتحقيق نزع السلاح النووي()؛
    2. Constate qu'il s'agit du premier rapport que le Comité des commissaires aux comptes élabore après la mise en œuvre du système Atlas et prie l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP d'accélérer l'application des recommandations concernant le système Atlas; UN 2 - يدرك أن هذا التقرير هو أول تقرير لمجلس مراجعي الحسابات يعدّ بعد تنفيذ نظام أطلس، ويطلب إلى مدير البرنامج والمدير التنفيذي للصندوق أن يعجلا بتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بنظام أطلس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more