"d'accélérer l'exécution" - Translation from French to Arabic

    • التعجيل بتنفيذ
        
    • الإسراع في تنفيذ
        
    • تعجيل تنفيذ
        
    • للإسراع في تنفيذ
        
    • وتسريع تنفيذ
        
    La partie iraquienne a déclaré qu'elle était prête à examiner les moyens permettant d'accélérer l'exécution du plan de contrôle et de vérification continus de la Commission. UN وقد ذكر الجانب العراقي أنه على استعداد لمناقشة الطرق والوسائل التي تكفل التعجيل بتنفيذ خطة اللجنة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    Il est également indispensable d'accélérer l'exécution des projets d'activités productives approuvés et d'assouplir les conditions d'octroi de crédits prévus dans le cadre de PAREC II. UN وعلاوة على ذلك، يجب التعجيل بتنفيذ المشاريع الإنتاجية المعتمدة وجعل شروط عنصر الائتمانات للمرحلة الثانية من برنامج دعم إعادة إدماج المحاربين القدامى أكثر مرونة.
    Convaincu qu'il est nécessaire d'accélérer l'exécution du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui fait partie intégrante de la mise en oeuvre d'Action 21, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى التعجيل بتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة باعتباره جزءا لا يتجزأ من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١،
    d'accélérer l'exécution des réformes financières, administratives, législatives et judiciaires qui font l'objet d'un consensus national; UN - الإسراع في تنفيذ الإصلاحات المالية والإدارية والتشريعية والقضائية التي حصل على اجماع وطني عليها.
    Les autorités koweïtiennes estimaient que tout effort tangible de la part de l'Iraq améliorerait les chances d'obtenir des résultats concrets et ainsi d'accélérer l'exécution du mandat. UN ويعتقد المسؤولون الكويتيون بأن كل جهد ملموس يبذله العراق من شأنه أن يحسِّن من فرص تحقيق نتائج عملية وبالتالي الإسراع في تنفيذ ولاية المنسق.
    Là encore, je demande instamment aux gouvernements et aux institutions chargés du développement d'accélérer l'exécution de programmes d'aide nécessaires pour subvenir ne serait-ce qu'aux besoins essentiels en matériel. UN وهنا أحث الحكومات الوطنية والوكالات الانمائية مرة أخرى على تعجيل تنفيذ برامج المعونة المطلوبة لتوفير مجرد الحد اﻷدنى من المعدات اللازمة، على اﻷقل.
    Encourageant le GRP et le MNLF à continuer de soutenir la mise en œuvre de la phase II de l'Accord de paix de 1996 et à poursuivre leurs efforts en vue d'accélérer l'exécution de la phase II pour établir la paix, la justice et promouvoir la prospérité dans le sud des Philippines, UN وإذ يحث حكومة جمهورية الفلبين والجبهة الوطنية لتحرير مورو على مواصلة تمسكهما بتطبيق المرحلة الثانية من اتفاق السلام، ومواصلة جهودهما للإسراع في تنفيذ المرحلة الثانية من اتفاق السلام لعام 1996 من أجل إحلال السلام والعدل والازدهار في جنوب الفلبين؛
    Une grande attention a été accordée à la modernisation du système judiciaire afin de renforcer l'autorité et l'indépendance de ce système à l'égard de l'administration et des justiciables, d'accélérer l'exécution des jugements et d'assurer l'égalité de tous devant la loi. UN وقد حظي تحديث الجهاز القضائي باهتمام كبير لتعزيز سلطة واستقلالية العدالة تجاه الإدارة والمتقاضين، وتسريع تنفيذ الأحكام وتحقيق مساواة الجميع أمام القانون.
    Il importe donc d'assurer une certaine souplesse dans les méthodes de décaissement afin d'accélérer l'exécution des projets, en particulier les projets de travaux publics à forte intensité de main-d'œuvre qui pourraient avoir un impact positif sur le niveau de l'emploi et l'insécurité actuelle. UN ولذلك فمن المهم تهيئة قدر من المرونة في إجراءات الصرف من أجل التعجيل بتنفيذ المشاريع، ولا سيما الأشغال العامة كثيفة العمالة التي يُرجح أن يكون لها أثر إيجابي على مستوى العمالة وانعدام الأمن الحالي.
    Il invitera ensuite les États Membres à envisager de verser des contributions afin d'accélérer l'exécution du plan stratégique et du programme de travail. UN وفي وقت لاحق، سيدعو أمين اللجنة الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية التبرع للصندوق الاستئماني من أجل التعجيل بتنفيذ الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل.
    18. Comme l'avait indiqué l'évaluation de 1991, il restait nécessaire d'accélérer l'exécution des opérations de NATCAP dans plusieurs PMA où les progrès étaient jusque-là restés insuffisants. UN ١٨ - وكما ذكر في تقييم عام ١٩٩١، هناك حاجة الى التعجيل بتنفيذ عمليات تقييمات وبرامج التعاون التقني الوطني في العديد من أقل البلدان نموا التي لم يكن التقدم المحرز فيها كافيا حتى اﻵن.
    16. Il convient d'accélérer l'exécution des projets financés par la contribution de l'Arabie Saoudite pour que le Fonds général puisse être rapidement remboursé. UN ١٦ - ينبغي التعجيل بتنفيذ المشاريع التي تمول بواسطة تعهد من جانب المملكة العربية السعودية لكفالة سرعة التسديدات للصندوق العام.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont de plus exhorté les États membres à établir des partenariats stratégiques public-privé en vue d'accélérer l'exécution des projets régionaux dans le secteur de l'énergie. UN وحث رؤساء الدول والحكومات كذلك الدول الأعضاء على إقامة شراكات إستراتيجية/بين القطاعين العام والخاص من أجل التعجيل بتنفيذ المشاريع الإقليمية في قطاع الطاقة.
    L'UNRWA signale en outre avoir soumis aux autorités israéliennes une proposition tendant à simplifier le processus pour l'approbation des projets et l'acheminement des matériaux de construction par les points de passage institués en vertu de l'Accord de 2005 relatif à la circulation et à l'accès, ce dans le souci d'accélérer l'exécution des projets de construction et de reconstruction. UN وأفادت الأونروا أيضاً أنها قد اقترحت على السلطات الإسرائيلية عملية مبسَّطة للموافقة على المشاريع ولنقل إمدادات التشييد عن طريق المعابر بموجب الاتفاق المتعلق بالتنقّل والعبور لعام 2005، بقصد التعجيل بتنفيذ مشاريع التشييد وإعادة الإعمار.
    Les propositions concrètes issues des déclarations et exposés faits à la Réunion devraient être examinées lors des travaux préparatoires de l'examen à mi-parcours de 2008, ce qui permettra d'accélérer l'exécution du Programme d'action d'Almaty. UN 29 - واستخلصت مقترحات محددة من البيانات والعروض المقدمة خلال الاجتماع، يتعين أخذها في الاعتبار أثناء عملية التحضير لاستعراض منتصف المدة، في عام 2008. وسيساعد هذا في التعجيل بتنفيذ برنامج عمل المآتي.
    Le Fonds fournit également un appui technique et financier aux pays en développement et aux pays en transition pour les aider à poursuivre leur processus national d'examen et d'élaborer des stratégies permettant d'accélérer l'exécution du Programme d'action de la CIPD. UN ويقوم الصندوق كذلك بتوفير الدعم الفني والمالي للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل المضي في تنفيذ عملية الاستعراض الوطني، ولتحديد الاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Soulignant qu'il est urgent de poursuivre les travaux de construction dans la bande de Gaza, y compris en faisant en sorte que les projets de construction soient facilités sans délai et en pérennisant l'entrée rapide des matériaux de construction nécessaires aux projets gérés par l'Office, et nécessaire d'accélérer l'exécution d'autres travaux civils de reconstruction urgents conduits par l'Organisation, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة للنهوض بعملية إعمار قطاع غزة، بطرق منها ضمان تيسير تنفيذ مشاريع البناء في الوقت المناسب ومواصلة العمل على ضمان سرعة دخول مواد البناء اللازمة للمشاريع التي تديرها الوكالة وضرورة التعجيل بتنفيذ أنشطة مدنية ملحة أخرى تقودها الأمم المتحدة لإعادة الإعمار،
    Soulignant qu'il est urgent de poursuivre les travaux de construction dans la bande de Gaza, y compris en faisant en sorte que les projets de construction soient facilités sans délai et en pérennisant l'entrée rapide des matériaux de construction nécessaires aux projets gérés par l'Office, et nécessaire d'accélérer l'exécution d'autres travaux civils de reconstruction urgents conduits par l'Organisation, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة للنهوض بعملية إعمار قطاع غزة، بطرق منها ضمان تيسير تنفيذ مشاريع البناء في الوقت المناسب ومواصلة العمل على ضمان سرعة دخول مواد البناء اللازمة للمشاريع التي تديرها الوكالة وضرورة التعجيل بتنفيذ أنشطة مدنية ملحة أخرى تقودها الأمم المتحدة لإعادة الإعمار،
    Le Secrétariat doit œuvrer davantage auprès des bailleurs afin qu'ils réagissent rapidement aux appels à la mobilisation de fonds, ce qui permettrait d'accélérer l'exécution des projets en faveur du développement industriel de l'Indonésie. UN لذلك ينبغي للأمانة أن تكثّف عملها مع مجتمع المانحين لضمان تحقيق استجابة سريعة للطلبات التي تُقدّم للحصول على الموارد حتى يمكن الإسراع في تنفيذ المشاريع التي تدعم خطة التنمية الصناعية لاندونيسيا.
    2. L'investissement privé: cet axe s'articule autour de la nécessité d'accélérer l'exécution des processus de privatisation et des grands projets de développement et de modernisation afin d'attirer les investissements nécessaires, condition principale de réalisation du développement intégral. UN ثانياً: محور الاستثمار الخاص: ويركز هذا المحور على ضرورة الإسراع في تنفيذ عمليات التخاصية والمشاريع التنموية والتطويرية الكبرى من أجل استقطاب الاستثمارات الضرورية التي تعتبر المتطلب الرئيسي لتحقيق التنمية الشاملة.
    a) d'accélérer l'exécution des projets proposés, en respectant le calendrier stipulé dans ladite étude; UN (أ) الإسراع في تنفيذ مشروعات المخطط بمراعاة المدى الزمني المقرر في الدراسة المذكورة؛
    La Mission envisage d'accélérer l'exécution des projets à impact rapide en déléguant davantage de responsabilités à ses bureaux en dehors de Kinshasa et de faciliter ainsi l'exécution de son mandat et de ses opérations élargis. UN وتنــوي البعثة تعجيل تنفيذ المشاريع السريعـة الأثـر بنقل مزيد من المسؤولية إلى مكاتبها الموجودة خارج كينشاسا مما يسهـل ولايـة البعثة وعملياتها الموسعتيــن.
    Un autre domaine souvent mis en avant par les commissions comme moyen d'accélérer l'exécution des mesures recommandées a été celui de la collecte et de la recherche des données. UN 60 - هناك مجال آخر ركزت عليه اللجان بصورة متكررة باعتباره أداة للإسراع في تنفيذ الإجراءات الموصى بها وهو مجال جمع البيانات والبحوث.
    b) D'allouer des ressources financières suffisantes pour la mise en œuvre du Plan national de lutte contre la violence à l'égard des femmes 20092015 et d'accélérer l'exécution du Programme stratégique de lutte contre la violence intrafamiliale et sexuelle (loi No. 29465); UN ب - تخصيص موارد مالية كافية لتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في الفترة 2009-2015 وتسريع تنفيذ البرنامج الاستراتيجي لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي (القانون رقم 29465)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more