Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
C'est pourquoi il est particulièrement important d'accélérer la croissance économique axée sur les pauvres qui crée des emplois productifs en nombre suffisant. | UN | وبناء على ذلك، فإن تسريع وتيرة النمو الاقتصادي الذي يخدم الفقراء ويخلق عددا كافيا من الوظائف المنتجة يعتبر أمرا أساسيا بشكل خاص. |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Le Gouvernement a élaboré une Economy Recovery Strategy for Wealth and Employment Création (stratégie de relèvement économique pour la création de richesses et d'emplois) portant sur la période 2003-2007 qui a pour but d'accélérer la croissance économique, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | 116- ووضعت الحكومة أيضا استراتيجية الإنتعاش الاقتصادي من أجل تكوين الثروة وخلق الوظائف، 2003-2007 التي تهدف إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي وخلق الوظائف وتخفيف حدة الفقر. |
Il reste à voir, et c'est un point crucial, dans quelle mesure ces politiques sont capables de stimuler l'augmentation de la productivité et, par-là même, d'accélérer la croissance économique à long terme. | UN | ويتمثل الاختبار الحاسم لهذه السياسات في مدى قدرتها على دفع نمو الإنتاجية، ومن ثم الإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي في الأمد الطويل. |
Inspirée par sa mission et ses objectifs propres, la United States Federation for Middle East Peace part du principe qu'il est impératif d'élaborer un plan de développement durable susceptible d'accélérer la croissance économique tout en améliorant la qualité de vie. | UN | إن اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط يدرك، بدافع من مهمته وأهدافه، أنه من الضروري وضع خطة إنمائية مستدامة يكون من شأنها تعجيل النمو الاقتصادي مع تحسين نوعية الحياة. |
L'intégration régionale permettra d'accélérer la croissance économique et la prospérité dans notre partie de l'Asie et même au-delà. | UN | وإن التكامل الإقليمي سيؤدي إلى تسريع النمو الاقتصادي والازدهار في الجزء الذي نعيش فيه من آسيا وفيما وراءه. |
En raison de leurs effets positifs sur le commerce et les investissements, les mesures de libéralisation ont été considérées comme constituant le meilleur moyen d'accélérer la croissance économique et de réduire la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وﻷن سياسات تحرير الاقتصاد تحدث آثارا إيجابية في التجارة والاستثمار، فقد اعتبر أن هذه السياسات تنطوي على أفضل الاحتمالات فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية. |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
18. Pour éradiquer la pauvreté et augmenter la prospérité de tous, il est nécessaire d'accélérer la croissance économique, induite par le développement industriel. | UN | ١٨- وقال إنَّ القضاء على الفقر وتحقيق مزيد من الرفاه للجميع يستلزم تسريع وتيرة النمو الاقتصادي وذلك بدفع من التنمية الاقتصادية. |
Réaffirmant que le Programme d'action pour la décennie 2001-2010 constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل العقد 2001-2010 يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
5. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés; | UN | " 5 - تعيد التأكيد على أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
6. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés; | UN | 6 - تعيد التأكيد على أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
6. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 6 - تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
Ils ont réaffirmé leur détermination d'entreprendre des efforts régionaux collectifs afin d'accélérer la croissance économique, le progrès social et le développement culturel pour le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie, servant ainsi la paix, la stabilité, la concorde et le progrès dans la région. | UN | وأعربوا مرة أخرى عن عزمهم تعزيز الجهود الإقليمية الرامية إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية لما فيه مصلحة شعوب جنوب آسيا ورفاههم وتحسين نوعية حياتهم، ولما فيه من إسهام في استتباب السلم في المنطقة واستقرارها وتعزيز التقدم فيها وعلاقات الود بين بلدانها. |
La table ronde organisée en même temps que le Forum a également donné aux participants la possibilité de réfléchir sur les moyens d'accélérer la croissance économique et le développement social grâce à des politiques d'investissement fondées sur le développement du capital humain et notamment sur un effort de formation approprié et une intensification des activités de recherche. | UN | وأتاح اجتماع المائدة المستديرة المنظم على هامش المنتدى الفرصة للمشاركين للتفكير في سبل ووسائل الإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية عن طريق سياسات استثمارية قائمة على تنمية رأس المال البشري، بما في ذلك الاضطلاع بمزيد من أنشطة التدريب والبحث ذات الصلة. |
La Norvège est prête à appuyer les processus régionaux afin d'encourager une coopération plus étroite entre les nations africaines dans le but d'accélérer la croissance économique et la démocratisation. | UN | والنرويج على استعداد لدعم العمليات اﻹقليمية الرامية إلى تشجيع التعاون اﻷوثق فيما بين الدول الافريقية بغرض تسريع النمو الاقتصادي وتعميم النهج الديمقراطي. |
En raison de leurs effets positifs sur le commerce et les investissements, les mesures de libéralisation ont été considérées comme constituant le meilleur moyen d'accélérer la croissance économique et de réduire la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وﻷن سياسات تحرير الاقتصاد تحدث آثارا إيجابية في التجارة والاستثمار، فقد اعتبر أن هذه السياسات تنطوي على أفضل الاحتمالات فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية. |
Les participants ont particulièrement souligné la nécessité de renforcer les institutions démocratiques et la prééminence du droit au Guatemala, d'améliorer l'efficacité des services publics et d'accélérer la croissance économique et le développement social dans des conditions d'équité. | UN | وركز المشاركون في هذا الاجتماع، بصفة خاصة، على ضرورة تعزيز المؤسسات الديمقراطية بغواتيمالا إلى جانب حكم القانون، وتحسين كفاءة الخدمات العامة، والتعجيل بالنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية على نحو منصف. |