Afin d'accélérer la mise en oeuvre de l'Accord, il a préconisé les mesures pratiques suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، دعت حكومة إريتريا، بغية التعجيل بتنفيذ العملية، إلى اتخاذ التدابير العملية التالية: |
L'Indonésie est déterminée à appuyer tout moyen susceptible d'accélérer la mise en oeuvre de l'Ordre du jour. | UN | وإندونيسيـا ملتزمـة بالدعم الكامل ﻷي وسائل تيسر التعجيل بتنفيذ برنامج العمل. |
Les États-Unis et la Russie ont exprimé l'intention d'accélérer la mise en oeuvre des Traités sur la réduction des armes stratégiques (START) afin de limiter les armes nucléaires stratégiques. | UN | ولقد كشفت الولايات المتحدة وروسيا عن نيتهما في التعجيل بتنفيذ معاهدات تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية فيما يتعلق بتخفيضات اﻷسلحة النووية الاستراتيجية. |
Le rapport conclut en proposant un certain nombre de recommandations à l'examen de l'Assemblée générale, afin d'accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre le paludisme. | UN | ويختتم التقرير باقتراح عدد من التوصيات لعرضها على الجمعية العامة تهدف إلى الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا. |
2. Au paragraphe 4 de cette résolution, le Conseil de sécurité a décidé, en vue d'accélérer la mise en oeuvre du Plan de règlement, d'envoyer une mission du Conseil dans la région. | UN | ٢ - وفي الفقرة ٤ من القرار، قرر مجلس اﻷمن إيفاد بعثة من المجلس الى المنطقة بغية تعجيل تنفيذ خطة التسوية. |
Le projet vise à lancer un processus qui devrait permettre d'accélérer la mise en oeuvre et le suivi d'Action 21 au cours des prochaines années. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى البدء بعملية تجعل من الممكن الإسراع بتنفيذ ومتابعة جدول أعمال القرن 21 في السنوات القادمة. |
42. Les ministres ont réaffirmé qu'il était urgent d'accélérer la mise en oeuvre intégrale des recommandations d'Action 21. | UN | ٤٢ - وكرر الوزراء تأكيد الحاجة الماسة إلى التعجيل بالتنفيذ الشامل لجدول أعمال القرن ٢١. |
Enseignements tirés de l'expérience et nouvelles possibilités d'accélérer la mise en oeuvre | UN | سادسا - الدروس المستخلصة والفرص الجديدة للتعجيل بالتنفيذ |
Cette évaluation pourrait ensuite servir de base à l'examen de nouvelles mesures en vue d'accélérer la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ويمكن أن يوفر هذا التقييم عندئذ اﻷساس اللازم للنظر في تدابير جديدة للاسراع بتنفيذ برنامج العمل. |
S'agissant plus particulièrement de la décentralisation, une délégation, constatant que le Fonds avait à titre expérimental complètement décentralisé la prise de décisions dans 12 pays, a exprimé l'espoir que la formule permettrait d'accélérer la mise en oeuvre du programme. | UN | وفيما يتعلق بوجه خاص باللامركزية وبجهود منح تفويض كامل باقرار البرامج ﻟ١٢ بلدا على أساس تجريبي، أعرب أحد الوفود عن أمله في أن يؤدي هذا الاجراء الى التعجيل بتنفيذ البرامج. |
S'agissant plus particulièrement de la décentralisation, une délégation, constatant que le Fonds avait à titre expérimental complètement décentralisé la prise de décisions dans 12 pays, a exprimé l'espoir que la formule permettrait d'accélérer la mise en oeuvre du programme. | UN | وفيما يتعلق بوجه خاص باللامركزية وبجهود منح تفويض كامل باقرار البرامج ﻟ١٢ بلدا على أساس تجريبي، أعرب أحد الوفود عن أمله في أن يؤدي هذا الاجراء الى التعجيل بتنفيذ البرامج. |
S'agissant plus particulièrement de la décentralisation, une délégation, constatant que le Fonds avait à titre expérimental complètement décentralisé la prise de décisions dans 12 pays, a exprimé l'espoir que la formule permettrait d'accélérer la mise en oeuvre du programme. | UN | وفيما يتعلق بوجه خاص باللامركزية وبجهود منح تفويض كامل باقرار البرامج ﻟ١٢ بلدا على أساس تجريبي، أعرب أحد الوفود عن أمله في أن يؤدي هذا الاجراء الى التعجيل بتنفيذ البرامج. |
Ces directives devraient notamment couvrir les modalités de préparation d'un programme de dépenses comportant des variantes correspondant à différents niveaux de réponse à l'appel afin d'accélérer la mise en oeuvre du programme d'urgence au moment de l'obtention des fonds. | UN | ومن المتوقع أن تشمل هذه المبادئ التوجيهية إعداد خطة للانفاق تستند إلى مختلف مستويات الاستجابة للنداء المتعلق بحالة الطوارئ، والتي يكون من شأنها أيضا التعجيل بتنفيذ برنامج الطوارئ حينما تتوفر اﻷموال. |
Elle a également souligné la nécessité d'accélérer la mise en oeuvre du plan d'action de la Conférence technique internationale de Leipzig sur les ressources phytogénétiques pour l'agriculture et de poursuivre la recherche agronomique et les transferts de technologie. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية التعجيل بتنفيذ خطة عمل مؤتمر لايبسيخ الدولي المعني بالموارد الوراثية النباتية، وعلى الحاجة الملحة إلى تعزيز البحث الزراعي ونقل التكنولوجيا. |
Il est également important d'accélérer la mise en oeuvre des Conventions de l'ONU sur la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification. | UN | وعلــى نفــس الدرجــة مــن اﻷهميــــة التعجيل بتنفيذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنوع اﻷحيائي، وتغير المناخ، والتصحر. |
4. Décide, dans ce contexte, et en vue d'accélérer la mise en oeuvre du Plan de règlement, d'envoyer une mission du Conseil dans la région; | UN | ٤ - يقرر في هذا الصدد، وبغية التعجيل بتنفيذ خطة التسوية، إيفاد بعثة تابعة للمجلس إلى المنطقة؛ |
4. Décide, dans ce contexte, et en vue d'accélérer la mise en oeuvre du Plan de règlement, d'envoyer une mission du Conseil dans la région; | UN | ٤ - يقرر في هذا الصدد، وبغية التعجيل بتنفيذ خطة التسوية، إيفاد بعثة تابعة للمجلس إلى المنطقة؛ |
Troisièmement, le secret d'accélérer la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement réside dans un cadre d'évaluation équitable et raisonnable. | UN | ثالثا، أن أساس الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكمن في إطار تقييم عادل ومعقول. |
Le rapport conclut en proposant un certain nombre de recommandations à l'examen de l'Assemblée générale, afin d'accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre le paludisme. | UN | وينتهي التقرير باقتراح عدد من التوصيات لعرضها على الجمعية العامة تهدف إلى الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا. المحتويات |
12. Ces ressources additionnelles permettront à l'UNICEF d'intensifier, d'étendre et d'accélérer la mise en oeuvre d'activités catalytiques spécifiques à l'appui d'efforts nationaux visant à réaliser les buts du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ١٢ - ستمكن هذه الموارد اﻹضافية اليونيسيف من تكثيف أو توسيع أو تعجيل تنفيذ أنشطة حفازة محددة دعماً للجهود الوطنية التي تبذل لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من اجل الطفل. |
2. Au cours de la période à l'examen, des consultations intensives se sont poursuivies afin d'accélérer la mise en oeuvre des dispositions du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe). | UN | ٢ - استمرت المشاورات المكثفة، خلال الفترة المستعرضة، بهدف تعجيل تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(. |
Il appartient en effet aux pays développés d'accélérer la mise en oeuvre des engagements pris en matière de libéralisation du commerce - particulièrement pour les produits de base des secteurs textile et agricole. | UN | فعلى البلدان المتقدمة الإسراع بتنفيذ التزاماتها بشأن تحرير التجارة، وخاصة في مجال السلع النسيجية والزراعية. |
Nous réaffirmons qu'il est urgent d'accélérer la mise en oeuvre d'Action 21 et accordons, en conséquence, une grande importance à la préparation du Sommet mondial pour le développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 ainsi qu'à ses travaux préparatoires. | UN | 5 - نحن نكرر تأكيد إلحاحية التعجيل بالتنفيذ الشامل لجدول أعمال القرن 21؛ ولذا، نعلق أهمية كبيرة على التحضير للمؤتمر العالمي للتنمية المستدامة، الذي سيعقد في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا عام 2002، وعلى عمليته التحضيرية. |
La session directive, qui se tiendra en mai 2005, prendra des décisions concernant les mesures et les options susceptibles d'accélérer la mise en oeuvre, compte tenu des débats de la session d'examen. | UN | أما دورة السياسات، المقرر عقدها في أيار/مايو 2005، فستستفيد من النتائج التي تنتهي إليها دورة الاستعراض، وتتخذ مقررات عامة بشأن التدابير العملية والخيارات المطروحة للتعجيل بالتنفيذ. |
Cette évaluation pourrait ensuite servir de base à l'examen de nouvelles mesures en vue d'accélérer la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ويمكن أن يوفر هذا التقييم عندئذ اﻷساس اللازم للنظر في تدابير جديدة للاسراع بتنفيذ برنامج العمل. |