"d'accélérer le processus de" - Translation from French to Arabic

    • التعجيل بعملية
        
    • الإسراع في عملية
        
    • بتسريع عملية
        
    • التعجيل في عملية
        
    • بالإسراع بعملية
        
    • أن يعجل بعملية
        
    • بالتعجيل بعملية
        
    • تسريع وتيرة عملية
        
    • وأن يعجل في عملية نزع
        
    • والتعجيل بعملية
        
    • لتعجيل عملية
        
    • من الإسراع بعملية
        
    • بالإسراع في عملية
        
    • تعجل بعملية
        
    • بتعجيل عملية
        
    68. Il est indispensable d'accélérer le processus de réforme du système judiciaire. UN ٦٨ - وليس هناك بد من التعجيل بعملية إصلاحات النظام القضائي.
    Notre volonté d'accélérer le processus de réintégration doit être appuyée par des mesures concrètes destinées à assurer notre capacité d'autosuffisance par le développement. UN ورغبتنا في التعجيل بعملية إعادة اﻹدماج يجب أن تدعمها تدابير ملموسة تستهدف تعزيز القدرة الذاتية عن طريق التنمية.
    Elle a également décidé de prendre les mesures ci-après, en vue d'accélérer le processus de recrutement : UN واتخذت أيضا الخطوات التالية من أجل الإسراع في عملية استقدام الموظفين:
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية.
    La Mission a mis en place une équipe spéciale à seule fin d'accélérer le processus de recrutement. UN أقامت البعثة فريق نمور تحقيقا لغرض وحيد يتمثل في التعجيل بعملية استقدام الموظفين.
    La solution la plus durable consiste à faciliter la reconstruction des pays d'origine avant d'accélérer le processus de rapatriement librement consenti des réfugiés et déplacés. UN ويتمثل الحل الأكثر دواماً في تيسير إعادة بناء البلدان الأصلية قبل التعجيل بعملية العودة الطوعية للاجئين المشردين.
    En outre, il importe d'accélérer le processus de démobilisation afin d'éviter une présence prolongée des anciens combattants dans les camps. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم التعجيل بعملية التسريح لتفادي تواجد المقاتلين السابقين مدة طويلة في المعسكرات.
    Il convient d'accélérer le processus de démobilisation, qui devrait concerner environ 20 000 militaires. UN وثمة حاجة الى التعجيل بعملية التسريح، التي ينتظر أن تؤثر في حوالي ٠٠٠ ٢٠ جندي.
    Ma délégation estime qu'il convient d'accélérer le processus de réforme, faute de quoi nous perdrions l'élan acquis. UN ويرى وفد بلدي أن هناك حاجة إلى التعجيل بعملية اﻹصلاح حتى لا نضيع الزخم الحالي.
    Il est important d'accélérer le processus de recrutement afin de remplacer le personnel qui se retire, sans compromettre la sécurité et le bien-être du personnel sur le terrain. UN ومن الأهمية بمكان الإسراع في عملية التوظيف لشغل وظائف الموظفين المقدمين دون مقابل الخارجين من الخدمة، ولضمان أن تجرى عملية الإنهاء التدريجي بحيث لا تتعرض فيها سلامة ورفاه العاملين في المواقع للخطر.
    La Conférence lui demande également d'accélérer le processus de mise en place des mécanismes de suivi et de finalisation du code des douanes communautaire de la CEDEAO. UN وتطلب إليه الهيئة أيضا الإسراع في عملية إنشاء آليات رصد القانون الجمركي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووضعه بصيغته النهائية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de création d'une institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس.
    Il convient d'accélérer le processus de désarmement et le transfert des ressources en passant d'une conception de la sécurité axée sur la défense à une autre fondée, elle, sur la sécurité sociale. UN كما يجب التعجيل في عملية نزع السلاح وتحويل الموارد من اﻷمن الدفاعي المنحى إلى اﻷمن الاجتماعي.
    Le Comité recommande au Tribunal d'accélérer le processus de passation par profits et pertes et d'élimination des biens en consultation avec le Secrétariat. UN 74 - ويوصي المجلس أن تقوم المحكمة، بالتشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالإسراع بعملية شطب الأصول والتصرف فيها.
    Une coordination plus étroite et la centralisation des fonctions pertinentes devraient permettre d'accélérer le processus de recrutement. UN ومن المتوقع لتنسيق مهام استقدام الموظفين على نحو أوثق وجمعها في موقع واحد أن يعجل بعملية التوظيف.
    Mon gouvernement vous demande d'accélérer le processus de déploiement de la MONUC, lequel est susceptible de permettre à la mission onusienne en République démocratique du Congo notamment de s'acquitter efficacement de la partie de son mandat relative à la protection des droits de l'homme des citoyens congolais. UN وتطالبكم حكومتي بالتعجيل بعملية نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما سيتيح لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الاضطلاع بفعالية بذلك الجزء من ولايتها المتعلق بحماية حقوق الإنسان للمواطنين الكونغوليين.
    Il a rappelé qu'il avait prié le Royaume-Uni en 2002 d'accélérer le processus de révision constitutionnelle dans les îles. UN وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان.
    iv) d'accélérer le processus de désarmement, démobilisation et réintégration pour faciliter la réintégration rapide des enfants dans leur famille; UN ' 4` وأن يعجل في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بغية تيسير العودة السريعة للأطفال إلى أسرهم؛
    Cela permettra de réduire le nombre de postes vacants et d'accélérer le processus de recrutement. UN وهذا سيمكّن البعثة من خفض مستوى الشواغر والتعجيل بعملية التوظيف.
    Il faut encourager le Département à poursuivre l'étude des technologies nouvelles en vue d'accélérer le processus de diffusion et de réduire le volume d'informations fournies sur support papier. UN وينبغي تشجيع اﻹدارة على المضي قدما في استكشاف تكنولوجيات جديدة لتعجيل عملية النشر وتقليص كمية المعلومات المقدمة على الورق.
    Il convient en outre d'accélérer le processus de décentralisation et de mieux définir les relations entre les conseils locaux et les administrations des chefs traditionnels. UN وأضاف أنه لابد من الإسراع بعملية اللامركزية، مع تحديد أفضل العلاقات بين المجالس المحلية وإدارات مشايخ القبائل.
    Malgré le renforcement de la capacité de traitement des dossiers du Bureau régional du HCR au Caire, qui permet d'accélérer le processus de détermination du statut, les tendances récentes indiquent que le nombre des demandeurs d'asile va continuer à augmenter. UN وعلى الرغم من تعزيز قدرة مكتب المفوضية الإقليمي في القاهرة على تجهيز الحالات، مما يسمح بالإسراع في عملية تحديد المركز، تُشير الاتجاهــات الأخيـرة إلى أن ازديـاد عدد ملتمسي اللجوء سيتواصل.
    Par ailleurs, il revient aux puissances administrantes d'aider le Comité spécial à formuler des plans d'action efficaces en vue d'accélérer le processus de décolonisation. UN 4 - وأضاف أنه يجب على السلطات الإدارية أن تقدم العون إلى اللجنة الخاصة لوضع خطط عمل فعالة تعجل بعملية إنهاء الاستعمار.
    Le Comité recommande au Tribunal d'accélérer le processus de passation par profits et pertes et d'élimination des biens, en consultation avec le Secrétariat (par. 74). UN يوصي المجلس بأن تقوم المحكمة، بالتشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، بتعجيل عملية شطب الأصول والتصرف فيها. (الفقرة 74)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more