Cette caution devait être débloquée à la délivrance du certificat d'acceptation définitive. | UN | وكان مقرراً الإفراج عن سند ضمان الأداء حال صدور شهادة القبول النهائية. |
Ils jouaient le rôle de certificats d'acceptation définitive. | UN | وهي تقوم مقام شهادة القبول النهائية. |
42. Le 17 janvier 1989, la Commission nationale iraquienne de contrôle et de suivi ( " SCSP " ) a délivré le certificat d'acceptation définitive des travaux. | UN | 42- وفي 17 كانون الثاني/يناير 1989، أصدرت لجنة الإشراف والمتابعة العراقية شهادة القبول النهائية. |
Toutefois, il n'y a jamais eu d'acceptation définitive en raison de l'occupation et de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | إلا أن القبول النهائي للمشروع لم يقدَّم قط بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, rien ne permet à son sens d'affirmer que le fait, pour l'employeur iraquien, de ne pas avoir émis le certificat d'acceptation définitive ait un lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | غير أن الفريق لا يجد أدلة تشير إلى أن عدم قيام صاحب العمل العراقي بإصدار شهادة الموافقة النهائية يتصل اتصالاً سببياً بغزو الكويت واحتلالها. |
La société Walter Bau n'a pas fourni de copie d'un tel document et, comme indiqué au paragraphe 42 cidessus, le Comité n'a pas été en mesure de déterminer si le certificat d'acceptation définitive équivalait au certificat de bonne fin. | UN | إذ لم تقدم شركة والتر باو نسخة من شهادة الصيانة النهائية، ولم يستطع الفريق، حسبما ذكر في الفقرة 42 أعلاه، أن يتثبت مما إذا كانت شهادة القبول النهائية تفي بنفس غرض شهادة الصيانة النهائية. |
Le Comité estime donc que la société n'a pas suffisamment démontré qu'elle était habilitée à percevoir la retenue de garantie à la délivrance du certificat d'acceptation définitive, le 4 janvier 1991. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه كان يحق لها الحصول على مبلغ ضمان الأداء لدى صدور شهادة القبول النهائية في 4 كانون الثاني/يناير 1991. |
Le certificat d'acceptation définitive indique que les travaux prévus au projet ont été achevés le 15 octobre 1983 et que le délai de garantie a expiré le 16 juillet 1985. | UN | وتبين شهادة القبول النهائية أن أشغال المشروع قد أُنجزت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1983 وأن فترة الصيانة قد انقضت في 16 تموز/يوليه 1985. |
330. Pour étayer sa réclamation au titre de pertes financières, National a fourni une copie du certificat d'acceptation définitive daté du 9 octobre 1990, d'une correspondance concernant des garanties délivrées par le Gouvernement pakistanais et d'une lettre de la Division des finances du Gouvernement pakistanais adressée au Pakistan Banking Council. | UN | 330- قدمت شركة ناشيونال، كدليل على صحة مطالبتها بالتعويض عن الخسائر المالية، نسخة عن شهادة القبول النهائية المؤرخة في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1990، ونسخاً عن المراسلات المتعلقة بكفالات أصدرتها حكومة باكستان ورسالة من الشعبة المالية في حكومة باكستان موجهة إلى المجلس الباكستاني للأعمال المصرفية. |
La clause 5 b) du contrat prévoit le déblocage des 50 % restants de la retenue à la délivrance du certificat d'acceptation définitive. | UN | وينص البند 5 (ب) من العقد على الإفراج عن الرصيد البالغ 50 في المائة من المبلغ المحتجز لدى صدور شهادة القبول النهائية. |
Selon Fusas, l'acceptation définitive de l'ouvrage avait eu lieu le 8 septembre 1990, mais la société n'a pas fourni de copie du certificat d'acceptation définitive ni aucun autre élément de preuve à l'appui de ses allégations. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة من شهادة القبول النهائية ولا أي دليل آخر يثبت أن أعمال المشروع نالت قبولاً نهائياً في 8 أيلول/سبتمبر 1990. |
Le certificat d'acceptation provisoire ayant été délivré le 4 janvier 1990 d'après Fusas, le délai de garantie aurait dû expirer le 4 janvier 1991 et le certificat d'acceptation définitive délivré après cette date. | UN | ولما كانت شهادة القبول المؤقتة قد صدرت، حسبما ادعي، في 4 كانون الثاني/يناير 1990، فإن فترة الصيانة كان ينبغي أن تنقضي في 4 كانون الثاني/يناير 1991 وكان ينبغي أن تصدر بعد ذلك شهادة القبول النهائية. |
53. Pour attester ses pertes liées aux contrats, Walter Bau a présenté une copie du contrat, du certificat d'acceptation définitive daté du 17 janvier 1989, du " certificat de décharge " daté du 10 juin 1990, de la " déclaration finale " datée du 19 septembre 1989 et d'une lettre datée du 13 décembre 1991 de la société Hermes indiquant le versement d'une indemnité de DM 1 545 092. | UN | 53- تقدم شركة والتر باو، كدليل على ما تكبدته من خسائر تعاقدية، نسخاً من العقد، وشهادة القبول النهائية المؤرخة في 17 كانون الثاني/يناير 1989، و " شهادة إبراء الذمة " المؤرخة في 10 حزيران/يونيه 1990، و " البيان النهائي " المؤرخ في 19 أيلول/سبتمبر 1989، ورسالة مؤرخة في 13 كانون الأول/ديسمبر 1991 موجهة من شركة هرمس تبين فيها دفع تعويض بمبلغ 092 545 1 ماركاً ألمانياً. |
Le certificat d'acceptation définitive a été délivré le 9 octobre 1990. | UN | وصدرت شهادة القبول النهائي في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
Quant aux articles figurant sur la liste certifiée en 1986, Hasan a déclaré que la plupart d'entre eux avaient été réexportés en Turquie et que les autres se trouvaient sur le chantier " en attente d'acceptation définitive " . | UN | وفيما يتعلق بالأصناف المذكورة في القائمة المصدَّقة في عام 1986، أفادت شركة حسن أن معظم هذه الأصناف أُعيد تصديرها إلى تركيا وأن الأصناف المتبقية تُركت في موقع المشروع " بانتظار القبول النهائي " . |
La société affirme que les pertes sur ses garanties bancaires ont été provoquées par le retard mis par l'employeur iraquien à fournir les certificats d'acceptation définitive et que la non—obtention de ces certificats était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن الخسائر في ضماناتها المصرفية وقعت بسبب التأخير في الحصول على شهادات الموافقة النهائية من صاحب العمل العراقي. وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن عدم الحصول على شهادات الموافقة النهائية كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |