"d'accompagnement" - Translation from French to Arabic

    • والدعم
        
    • المصاحبة
        
    • مصاحبة
        
    • المرافقة
        
    • الداعم
        
    • مرافقة
        
    • وسرية
        
    • إرفاق
        
    • الدعم المجتمعي
        
    • ومرافقة
        
    • المصاحب
        
    • المواكبة
        
    • والمرافقة
        
    • للإرشاد
        
    • للمرافقة
        
    L'éducation préscolaire, y compris les services éducatifs de prise en charge, les services de santé et d'accompagnement psychologique des enfants, est gratuite. UN والتعليم قبل المدرسي في البلاد مجاني، وهو يشمل أيضاً الخدمات التعليمية للرعاية والرعاية الصحية والدعم النفسي للأطفال.
    D'une manière générale, ce programme reflétait les recommandations de l'ONU en matière de prévention, de traitement, de soins et de services d'accompagnement. UN وعكس بشكل عام التوصيات البارزة للأمم المتحدة في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Mesures de confiance et autres mesures d'accompagnement UN تدابير بناء الثقة والتدابير الأخرى المصاحبة لها
    Il reste à souhaiter que des mesures d'accompagnement soient prises pour éviter la marginalisation des pays en développement dans le système commercial multilatéral. UN ونحن نواصل اﻷمل في أن تتخذ تدابير مصاحبة لتجنب تهميش البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. UN الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Il convient notamment de souligner l'indispensable travail d'accompagnement et d'assistance en faveur des migrants et de leur famille qu'accomplissent diverses organisations sur le territoire. UN ويجدر التنويه بما تضطلع به منظمات شتى في البلد من أنشطة لا غنى عنها في مجال مرافقة ومساعدة المهاجرين وأسرهم.
    L'accès à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement doit être universel. UN ويجب أن يحصل الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Cela prouve que beaucoup de personnes ont besoin de traitement, de soins et d'accompagnement. UN وهذا يشير إلى أن نسبة كبيرة من الناس في حاجة إلى العلاج والرعاية والدعم.
    Le taux d'infection et le nombre de décès ont ainsi diminué, tandis que l'accès au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est accru. UN وعليه، فقد انخفضت معدلات الإصابة بالفيروس، وكذلك الوفيات المرتبطة به، نتيجة لزيادة الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم.
    Ils doivent faire en sorte que les services de traitement du VIH, de soins et d'accompagnement soient accessibles à ceux qui sont actuellement exclus des programmes existants. UN وعلى الدول أن تكفل وصول علاجات الفيروس، وخدمات الرعاية والدعم إلى أولئك المستثنيين من البرامج الحالية.
    Beaucoup de pays commencent à peine à étendre la couverture pédiatrique des soins, du traitement et des mesures d'accompagnement concernant le VIH et ne disposent que de peu d'établissements capables de fournir ces services. UN ولا يزال العديد من البلدان في المراحل الأولى من زيادة توفير الرعاية للأطفال من فيروس نقص المناعة البشرية والدعم والمعالجة دون أن تتوفر لها سوى مواقع قليلة لتقديم هذه الخدمات.
    Les mesures d'accompagnement initiées comme l'alphabétisation, l'éducation pour la santé et le planning familial constituent un élément précieux pour pérenniser les acquis des différents programmes en cours. UN وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن.
    Toutes ces formations font partie des mesures d'accompagnement au projet de fourniture d'eau. UN وكافة هذه التدريبات تشكل جزءا من تدابير المصاحبة بمشروعات توفير المياه.
    Ce faisant, les deux circulaires visées ci-dessus pourraient continuer à ne pas être pleinement appliquées à moins que d'autres mesures d'accompagnement ne soient envisagées. UN ومن هذا المنطلق، قد يظل إعمال التعميمين المشار إليهما أعلاه غير كامل إلا في حالة توخي تدابير مصاحبة أخرى.
    En plus des centres d'alphabétisation, plusieurs mesures d'accompagnement sont adoptées. UN وإلى جانب مراكز محو الأمية اعتمدت تدابير مصاحبة.
    Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. UN الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Lorsqu'on l'a pu, on s'est servi du rapport national d'inventaire, ou de tout autre texte d'accompagnement, pour évaluer la cohérence des données fournies. UN واستُخدم عند الإمكان تقرير الجرد الوطني أو أي معلومات نصية مرافقة لتقييم مدى اتساق المعلومات المقدمة.
    25 agents des services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique UN 25 مستشاراً في مجال تقديم المشورة والفحص بصورة طوعية وسرية
    Une fois le PANA approuvé, la mise à jour doit être soumise au secrétariat par le point de contact national, qui énonce clairement dans la lettre d'accompagnement la nature de la mise à jour. UN وحال إقرار برنامج العمل الوطني للتكيف تقدم حلقة الوصل الوطنية التحديث إلى الأمانة، مشيرة بوضوح إلى طبيعة التحديث في رسالة إرفاق.
    Services sociaux d'accompagnement pour les anciens malades mentaux UN خدمات الدعم المجتمعي للأشخاص الذين سبقت إصابتهم بمرض عقلي
    - Extension de la carte des écoles d'intégration, ce qui porte à 217 le nombre total de ces écoles à l'ouverture de l'année scolaire 2006-2007, implantées dans tous les gouvernorats et accueillant environ 990 élèves handicapés ayant des besoins de services d'aides et d'accompagnement. UN :: توسيع خارطة مدارس الإدماج، حيث بلغ عدد تلك المدارس 217 مدرسة عند افتتاح السنة الدراسية 2006-2007، وهي منتشرة في جميع الولايات وتستقبل نحو 999 تلميذاً معوقاً في حاجة إلى خدمات مساعدة ومرافقة.
    Les évolutions des progrès et résultats par rapport aux principaux indicateurs sont détaillées dans le compendium de données d'accompagnement. UN وتعرض الاتجاهات في التقدم والأداء بالمقارنة مع المؤشرات الرئيسية في مرفق البيانات المصاحب.
    Chapitre III Adoption de mesures législatives d'accompagnement UN الفصل الثالث: اعتماد التدابير التشريعية المواكبة للعملية
    Cependant, une discrimination positive est reconnue en faveur de la fille pour laquelle certaines mesures d'encouragement et d'accompagnement sont créées. UN ومع ذلك هناك تمييز إيجابي مسلم بقيامه لفائدة البنت التي من أجلها وجدت بعض تدابير التشجيع والمرافقة.
    Séances d'accompagnement professionnel ont été organisées à l'intention de 1 186 policiers et gendarmes. UN دورة للإرشاد عقدت لفائدة 186 1 فردا من أفراد الشرطة والدرك
    En particulier, il y aurait quelque difficulté à faire passer en français l'idée que la déportation puisse être une simple mesure d'accompagnement ou d'exécution concrète de l'expulsion. UN وعلى الخصوص، سيكون من الصعب نوعاً ما أن تُقبل بالفرنسية فكرة أن الترحيل يمكن أن يكون مجرد تدبير للمرافقة أو للتنفيذ الملموس للطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more