"d'accorder l'asile" - Translation from French to Arabic

    • منح اللجوء
        
    • منح حق اللجوء
        
    • لمنح اللجوء
        
    • بمنح اللجوء
        
    • منح الملجأ
        
    Il faudrait sensibiliser les pays qui refusent d'accorder l'asile aux défenseurs des droits de l'homme gravement menacés. UN وينبغي توعية البلدان التي ترفض منح اللجوء للمدافعين المعرضين لخطر شديد.
    L'étranger peut former un recours auprès du Gouvernement fédéral contre la décision de refus d'accorder l'asile ainsi que contre la décision de retrait du droit d'asile. UN ويجوز للشخص الأجنبي أن يتقدم إلى الحكومة الاتحادية باستئناف ضد قرار عدم منح اللجوء أو قرار إلغاء حق اللجوء.
    La réglementation prévoit que l'autorité compétente doit prendre en considération, si elle le juge nécessaire, d'autres éléments qui peuvent conduire à décider qu'il n'y a néanmoins pas lieu d'accorder l'asile. UN فالأنظمة تنص على النظر بتقدير في عوامل أخرى قد تؤدي رغم ذلك إلى الاستنتاج بعدم منح اللجوء.
    Le Service suédois de l'immigration a décidé d'accorder l'asile aux auteurs suite à un entretien de ces derniers avec les autorités locales de police. UN وقرر مجلس الهجرة السويدي منح حق اللجوء إلى مقدمي البلاغ بعد أن أجرت سلطات الأمن المحلية مقابلة معهما.
    Ministre de l'intérieur, ex parte Miatta Sharka), la Haute Cour a considéré la possibilité d'admettre le viol et la violence fondée sur le sexe comme un motif permettant d'accorder l'asile aux citoyennes de la Sierra Leone. UN ضد وزير الداخلية " بالنيابة عن مياتا شاركا " ، تناولت المحكمة العليا للمملكة المتحدة وايرلندا الشمالية مسألتي الاغتصاب والعنف المستند إلى الجنس بوصفهما أساساً لمنح اللجوء لمواطنين من سيراليون.
    L'un ou l'autre des trois motifs invoqués pour refuser d'accorder l'asile et de surseoir à l'expulsion suffirait par lui-même à disqualifier Bosch du bénéfice des mesures qu'il demande. UN إن أيا من هذه الأسس الثلاثة المذكورة أعلاه لرفض منح اللجوء وطلب وقف الترحيل كاف بمفرده لحظر الإعفاء الذي يطلبه بوش.
    C'est le Gouvernement qui prend la décision d'accorder l'asile, sous réserve de l'approbation des autorités judiciaires. UN وقرار منح اللجوء منوط بالفرع التنفيذي من الحكومة، رهنا بموافقة القضاء.
    En outre, il y a lieu de rappeler que le fait d'accorder l'asile suivant le droit international ne doit pas être considéré comme un acte hostile. UN ويجدر أيضاً الإشارة مجدداً إلى أن منح اللجوء بموجب القانون الدولي لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي.
    En outre, il y a lieu de rappeler que le fait d'accorder l'asile conformément au droit international ne doit pas être considéré comme un acte hostile. UN وتجدر أيضاً الإشارة مجدداً إلى أن منح اللجوء بموجب القانون الدولي ينبغي ألا يعتبر عملاً غير ودي.
    L'ampleur et la nature des massacres commis au Rwanda demeurent un sujet de préoccupation important pour le HCR et les Gouvernements de la République-Unie de Tanzanie, du Burundi, du Zaïre et de l'Ouganda qui ont été contraints d'accorder l'asile à un grand nombre de réfugiés rwandais. UN ويثير نطاق وطابع المذابح في رواندا قلقا شديدا للمفوضية وحكومات جمهورية تنزانيا المتحدة وبورندي وزائير وأوغندا، التي اضطرت الى منح اللجوء ﻷعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين. مجموعات اللاجئين
    La République islamique d'Iran continue en effet d'accorder l'asile à des milliers de personnes persécutées dans les pays voisins, malgré la charge financière qui en résulte et les réticences de la communauté internationale à fournir une aide. UN إن جمهورية إيــران اﻹسلاميــة تواصل في الواقع منح اللجوء ﻵلاف اﻷشخاص المضطهدين في البلدان المجاورة على الرغم من العبء المالي الناجم عن ذلك ومن إحجام المجتمع الدولي عن تقديم المساعدة لها.
    Inclure dans leur législation nationale la possibilité d'accorder l'asile aux femmes persécutées en raison de leur sexe, notamment en cas de mutilation génitale. UN 4 - إدراج في تشريعاتها الوطنية إمكانية منح اللجوء للنساء المضطهدات بسبب نوع الجنس، لا سيما في حالات الختان.
    Les États Parties prennent, avant d'accorder l'asile, les mesures voulues pour que celui-ci ne soit pas accordé à une personne au sujet de laquelle il existe des motifs raisonnables de penser qu'elle est impliquée dans une infraction visée à l'article 2. UN قبل منح اللجوء، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة بغرض كفالة عدم منح اللجوء لأي شخص توجد أسباب معقولة تشير إلى تورطه في أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة 2.
    Les allégations de torture avaient été pleinement étayées par des preuves, et l'agent des services d'immigration avait jugé la relation crédible mais avait refusé d'accorder l'asile au motif que les intéressés pouvaient trouver refuge dans leur pays. UN ولقد وثقت أعمال التعذيب توثيقاً كاملاً واعتبر موظف الهجرة الرواية صحيحة لكنه رفض منح اللجوء بسبب توفر بديل اللجوء الداخلي.
    57. La Hongrie s'est déclarée satisfaite de la fermeture future du camp de détention de Guantanamo et s'est enquise de l'intention d'accorder l'asile à des prisonniers. UN 57- وقالت هنغاريا إنها ترحِّب بغلق معتقل غوانتنامو قريباً وسألت عن نية منح اللجوء إلى سجنائه.
    Si elle avait accepté les preuves, il lui aurait fallu invoquer un motif différent pour justifier le refus d'accorder l'asile. Il aurait fallu en fait qu'elle traite du lien possible entre la torture et ses activités politiques. UN فلو كان المجلس قد قبل الأدلة لكان قد التمس مبرراً من نوعية مختلفة لرفض منح اللجوء لصاحب الشكوى، كبحث الصلة المحتملة بين تعرضه للتعذيب وأنشطته السياسية.
    4.2 Sur le fond, l'État partie considère qu'il n'est pas possible d'accorder l'asile à tous les Kurdes de Turquie et que l'auteur devait prouver qu'il risquait personnellement d'être torturé, ce qu'il n'a pas fait. UN 4-2 وفيما يتصل بالأسس الموضوعية للبلاغ، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن منح اللجوء لجميع الأكراد الوافدين من تركيا، وأن على مقدم البلاغ أن يثبت تعرضه لخطر التعذيب بصفة شخصية، وهو ما لم يفعله.
    Ceci est conforme à l'évolution qui s'est faite jour dans le domaine des droits de l'homme, mais il doit être bien clair qu'il n'y a aucun devoir à la charge de l'État de résidence d'exercer une telle protection, car à défaut on risque de dissuader les États d'accorder l'asile aux réfugiés et aux apatrides. UN وأضاف أن هذا يتفق والتطورات التي وقعت في مجال حقوق الإنسان، ولكن ينبغي أن يكون واضحا أنه ليس على دولة الإقامة واجب ممارسة هذه الحماية، لأنه قد يثني الدول عن منح حق اللجوء للاجئين وعديمي الجنسية.
    La Convention de La Havane de 1928 fait expressément référence à l'interdiction d'accorder l'asile à des accusés de délits communs, ce droit étant réservé à ceux qui ont été considérés comme des délinquants politiques. UN وتشير اتفاقية هافانا لعام 1928 إشارة صريحة إلى حظر منح حق اللجوء للمتهمين بارتكاب جرائم عادية وقصر هذا الحق على من اعتُبِروا متهمين بارتكاب جرائم سياسية.
    De plus en plus souvent, les tribunaux indépendants compétents en matière d'asile prennent en considération, en vue d'accorder l'asile, les difficultés propres à la condition féminine telles que la menace de mutilations génitales, le mariage forcé, la prostitution forcée et le viol. UN وتعترف المحاكم المستقلة المختصة بقضايا اللجوء بصورة متزايدة بالأسباب المتعلقة بنوع الجنس لمنح اللجوء من ذلك مثلاً التهديد بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج القسري والإكراه على ممارسة الدعارة والاغتصاب.
    Il appelle l'attention des gouvernements de la région sur l'obligation qu'ils ont d'accorder l'asile. UN ويود أن يلفت اهتمام حكومات بلدان المنطقة الى التزاماتها بمنح اللجوء.
    D'autre part, conformément aux normes interaméricaines, le Groupe pense qu'aucune des dispositions de la convention ne devrait porter atteinte au droit des États d'accorder l'asile en tant que de besoin. UN ومن جهة أخرى، تعتقد المجموعة، وفقا للمعايير التي تأخذ بها البلدان الأمريكية، أنه يجب ألا يخل أي حكم من أحكام الإتفاقية بحق الدول في منح الملجأ عند الإقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more