"d'accorder la" - Translation from French to Arabic

    • إعطاء
        
    • على إيلاء
        
    • بإعطاء
        
    • أن تولي
        
    • أن تعطي
        
    • إلى إيلاء
        
    • الخاصة تولي
        
    • اعطاء
        
    • بأن تعطي
        
    • باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عاجلة
        
    • قضايا متابعة
        
    A cet égard il conviendrait d'accorder la priorité aux problèmes complexes auxquels est en proie la bande de Gaza. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء أولوية خاصة للمشاكل المعقدة التي تكتنف قطاع غزة.
    J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial et au commandant de la Force de continuer d'accorder la plus haute priorité à ces deux objectifs. UN وقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص والى قائد القوة بمواصلة إعطاء أولوية عليا للسعي الى تحقيق كلا الهدفين.
    5. Le Comité peut prier l'État partie d'accorder la priorité à certains aspects précis de ses observations finales. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب من الدولة الطرف إعطاء الأولوية لما قد تحدده اللجنة من جوانب ملاحظاتها الختامية.
    Le Rapporteur spécial a donc recommandé d'accorder la priorité au remplacement de la loi des armes par l'état de droit. UN ولذلك، فقد حث المقرر الخاص على إيلاء الأولوية لإحلال سيادة القانون محل سيادة السلاح.
    La principale conséquence de ces engagements est l'obligation d'accorder la priorité aux intérêts des enfants dans toutes les actions menées par le gouvernement. UN وقال إن أهم أثر لتلك التوصيات هو الالتزام بإعطاء أولوية لأفضل مصالح الطفل ضمن جميع الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    Il revêt un grand intérêt pour l'OUA qui, après la fin de la lutte contre le colonialisme et l'apartheid, a décidé d'accorder la priorité au règlement des conflits en Afrique. UN وللمشروع أهميــة كبرى بالنسبــة لمنظمــة الوحدة اﻷفريقية التــي قــررت ـ وقــد انتهى الكفاح ضد الاستعمار والفصل العنصري ـ أن تولي أولوية لتسوية المنازعات اﻷفريقيــة.
    Il est important pour les États d'accorder la priorité à l'adhésion d'Israël au Traité et au placement de ses installations sous un système de garanties généralisées. UN وأوضح أنه من المهم للدول أن تعطي الأولوية إلي انضمام إسرائيل إلي المعاهدة وأن توضع منشآتها تحت الضمانات الشاملة.
    5. Le Comité peut prier l'État partie d'accorder la priorité à certains aspects précis de ses observations finales. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب من الدولة الطرف إعطاء الأولوية لما قد تحدده اللجنة من جوانب ملاحظاتها الختامية.
    Il envisage néanmoins d'accorder la priorité aux questions portées au programme de recherche en vue d'élaborer un futur plan d'action. UN لكنه يعتزم إعطاء الأولوية للمسائل الواردة في جدول أعمال البحوث كوسيلة لوضع خطة عمل مستقبلية.
    S'agissant de l'admission aux activités de formation, l'Institut a continué d'accorder la préférence aux fonctionnaires de pays africains. UN واستمر إعطاء الأفضلية في القبول في الدورات التدريبية للمسؤولين في الحكومات الأفريقية.
    Premièrement, il convient d'accorder la priorité au désarmement nucléaire. UN أولا، ينبغي إعطاء الأولوية لنـزع السلاح النووي.
    ONU-Habitat continuera également d'accorder la priorité aux activités que les gouvernements considèrent importantes. UN وأضاف أن موئل الأمم المتحدة سيواصل أيضاً إعطاء الأولوية لأنشطة الحكومات التي تعتبرها هامة.
    Ils ont invité le Gouvernement à continuer d'accorder la priorité à la réforme du secteur de la sécurité et à la consolidation de l'autorité de l'État dans l'est du pays. UN وحثوا الحكومة على الاستمرار في إعطاء الأولوية لإصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة في المنطقة الشرقية من البلد.
    Le Kazakhstan continue d'accorder la priorité au développement du système de transport de transit dans les États d'Asie centrale et dans les pays en développement voisins. UN وتحرص كازاخستان على إيلاء الاهتمام لتنمية نظام النقل العابر في دول وسط آسيا والبلدان النامية المجاورة.
    Je prie instamment le Gouvernement d'accorder la plus grande attention à cette question pour éviter les graves conséquences qui pourraient découler d'une éventuelle exploitation incontrôlée des mines de diamant. UN وأحث الحكومة على إيلاء الأهمية الكاملة لهذه المسألة تفاديا للعواقب الوخيمة التي يمكن أن تنجم عن إمكانية الزيادة المفاجئة في أنشطة استخراج الماس غير الخاضعة للمراقبة.
    Une délégation recommande d'accorder la priorité aux besoins en matière de sécurité des personnes âgées. UN وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين.
    L'engagement pris en vue d'accorder la priorité à cette question manque de fermeté. UN وليس ثمة ما يشير إلى الالتزام بإعطاء أولوية لهذا الأمر.
    11. En 1972, l'Assemblée générale a décidé d'accorder la priorité à la mise au point de la déclaration avant de reprendre l'examen du projet de convention internationale. UN ١١ - وفي عام ٢٧٩١، قررت الجمعية العامة أن تولي اﻷولوية لوضع اﻹعلان، وذلك قبل استئناف النظر في مشروع الاتفاقية الدولية.
    38. Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder la plus grande attention aux droits des malades mentaux. UN 38- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي حقوق المصابين بأمراض عقلية أكبر قدر من الاهتمام.
    A cet effet, elle est convenue d'accorder la priorité requise à ce sujet durant le quinquennat; UN ولهذه الغاية، وافقت على أن تعطي اﻷولوية المناسبة لهذا الموضوع خلال فترة السنوات الخمس؛
    Il est important pour les États d'accorder la priorité à l'adhésion d'Israël au Traité et au placement de ses installations sous un système de garanties généralisées. UN وأوضح أنه من المهم للدول أن تعطي الأولوية إلي انضمام إسرائيل إلي المعاهدة وأن توضع منشآتها تحت الضمانات الشاملة.
    La tendance internationale actuelle est d'accorder la priorité aux problèmes économiques. UN ثمة اتجاه دولي حاليا إلى إيلاء اﻷولوية للمشاكل الاقتصادية.
    Il continue d'accorder la plus haute importance à ces missions de visite, qui lui permettent d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les vœux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN ولا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية قصوى لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    Il conviendrait d'accorder la priorité à la diffusion sous une forme exploitable sur machine des données de recensement détaillées et codées de manière à pouvoir déterminer à quelle unité géographique elles correspondent. UN وينبغي اعطاء أولوية لنشر بيانات مفصلة من التعدادات السكانية مرمزة ترميزا حاسوبيا فيما يتعلق بالمناطق الصغرى.
    Il recommande aussi à l'État partie d'accorder la priorité aux services sociaux et de santé et à l'égalité de chances dans l'éducation pour les enfants des groupes les plus vulnérables. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي الأولوية لمسألة تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية وضمان تكافؤ فرص التعليم للأطفال المنتمين إلى أشد الأسر ضعفاً.
    5. La LLP prie instamment le Gouvernement tongan d'accorder la plus haute priorité à la soumission de son rapport initial au Comité des droits de l'enfant le 30 mai 2008 au plus tard, conformément à ses obligations au titre de l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 5- ودعت المنظمة حكومة تونغا إلى تقديم التقرير الأولي إلى لجنة حقوق الطفل عملاً بالتزاماتها بموجب المادة 44 من الاتفاقية في موعد لا يتجاوز 30 أيار/مايو 2008 باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عاجلة.
    La Commission a approuvé le CAC d'avoir décidé récemment d'accorder la plus haute priorité à ces activités dans son ordre du jour et de prendre des mesures pour rationaliser et réorganiser ses organes subsidiaires et les autres mécanismes de coordination interorganisations afin qu'ils travaillent à concrétiser les domaines d'activité d'Action 21 dans la complémentarité et en synergie. UN وأيدت اللجنة المقررات اﻷخيرة الصادرة عن لجنة التنسيق الادارية والمتعلقة بابراز قضايا متابعة المؤتمر في جدول أعمالها وباتخاذ تدابير لتنسيق وإعادة تنظيم جهازها الفرعي وغيره من آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات لتحقيق تكامل وتعاون أكبر في إعطاء شكل عملي للمجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more